"سيفتح" - Translation from Arabic to French

    • ouvrira
        
    • ouvre
        
    • sera ouverte
        
    • ouvrir
        
    • sera ouvert
        
    • ouvrirait
        
    • ouvrirais
        
    • donnera
        
    • ouvriront
        
    • les inscriptions pour
        
    Il ouvrira les barrières pour chaque créatures surnaturelles qui est morte. Open Subtitles سيفتح بوّابة تفيض علينا بكلّ كيان خارق فارق الحياة
    Frappe, dis que c'est toi, et il ouvrira la porte de son propre gré. Open Subtitles أطرق الباب ، و قل أنكَ الطارق، و سيفتح الباب إراديّاً.
    Ça ouvre à 18 h. La fête est à 21 h. Open Subtitles النادي سيفتح الساعة السادسة و الحفلة ستبدأ الساعة التاسعة
    Oh, bien, c'est génial, parce qu'il ouvre mon mari aujourd'hui Open Subtitles حسنا, هذا عظيم، لأنه سيفتح بطن زوجي اليوم.
    Une porte qui ne sera ouverte complètement que 150 ans plus tard. Open Subtitles ولكن هذا الباب سيفتح بعد 150 سنة ليقع عبء اكتشافه على عالم أخر
    Cette initiative ne profiterait pas seulement aux pays en développement, car elle pourrait également ouvrir d'autres débouchés aux pays développés. UN فهذا الجهد لن يفيد البلدان النامية فحسب، ولكنه سيفتح في النهاية أسواقا أكثر أمام البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Au cours du prochain exercice biennal, le FNUAP devra fournir un appui similaire à ces centres ainsi qu'à un nouveau centre qui sera ouvert dans la région des États arabes. UN وسيكون على الصندوق، خلال فترة السنتين القادمة، توفير دعم مماثل لهذه المراكز ولمركز جديد سيفتح في منطقة البلدان العربية.
    Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. UN ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى.
    Trouve-la, et je te promets qu'un nouveau monde s'ouvrira à toi. Open Subtitles افعل ذلك وأعدك أن العالم كله سيفتح أبوابه لك
    La normalisation des relations ouvrira la voie à la coopération dans de nombreux domaines. UN فتطبيع العلاقات سيفتح الطريق للتعاون في مجالات عديدة.
    Non seulement c'est dans l'intérêt des pays en développement mais cela ouvrira également davantage de marchés aux pays en développement. UN إن ذلك لن يكون في صالح البلدان النامية فحسب بل سيفتح كذلك مزيدا من الأسواق للبلدان المتقدمة النمو.
    Celui-ci ouvrira des perspectives pour le développement de nouvelles applications telles que le téléchargement ou l'augmentation du volume des données. UN وهو سيفتح آفاقا لتطوير تطبيقات جديدة كتنـزيل المعلومات وزيادة حجم البيانات.
    Cela ouvre la voie aux abus. UN وهذا يعتبر خللا جوهريا سيفتح المجال لاستغلاله.
    Non, mais s'il est qui je pense, il ouvre bien des portes. Open Subtitles لا ,ولكن إذا كان الشخص الذي أعتقد انه هو سيفتح هذا الكثير من الأبواب
    Si tu rates tes examens, j'ouvre ton fonds de placement. Open Subtitles هل تفشل هذه النصفية، أنا سيفتح الصندوق الاستئماني الخاص بك.
    Quand ils atteindront la voiture, la porte arrière sera ouverte... et celui qui portera l'argent le jettera dans le métro. Open Subtitles عندما يصلون الى العربة سيفتح الباب الخلفي ومن معه المال سيرميه على سطح القطار
    De par l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention, la voie sera ouverte à la participation universelle à la Charte des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعن طريق اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، سيفتح الباب للاشتراك العالمي في ميثاق اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Notre travail ne s'arrête pas là. La Convention sera ouverte à la signature les 3 et 4 décembre, à Ottawa, au Canada. UN ولكن عملنا لن ينتهي عند هذا الحد، إذ سيفتح باب التوقيـع علـى نـص أوسلو في أوتاوا يومـي ٣ و ٤ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. UN واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Cependant, nous demeurons résolus à mener cette lutte, certains que l'histoire finira par s'ouvrir à l'évidence de nos arguments. UN ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا.
    La plupart sont fermés. CeIui-Ià sera ouvert pour Iui. Open Subtitles أغلبهم تم غلقه، وهذا السطح بالتحديد سيفتح من أجله
    La réunion d'une conférence de plénipotentiaires, qui ouvrirait l'accord à la signature, se tiendrait durant le deuxième semestre de 2013. UN وسيعقد اجتماع المندوبين المفوضين الذي سيفتح الاتفاق للتوقيع في النصف الثاني من عام 2013.
    Et j'imagine que tu veux quelqu'un avec toi qui t'ouvrirais ces brèches ? Open Subtitles وأفترض أنك تريد مجيء شخص معك وهو من سيفتح هذه الثغرات لك؟
    Leur action donnera aussi de l'espoir aux États et aux peuples victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN وما سيقومان به في هذا الصدد سيفتح أيضا باب الأمل أمام الدول والشعوب الأخرى التي تعاني من الكوارث الطبيعية أو تلك الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Il est à espérer que les décisions prises à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale ouvriront de nouvelles perspectives aux peuples du monde. UN وأعتقد أن قرار الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالطفل سيفتح آفاقا جديدة لشعوب الأرض.
    les inscriptions pour le débat de haut niveau se feront les 16 et 17 avril, de 8 heures à 21 heures. UN وللجزء الرفيع المستوى، سيفتح مكتب التسجيل من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/21، يومي 16 و17 نيسان/ أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more