Il ouvrira les barrières pour chaque créatures surnaturelles qui est morte. | Open Subtitles | سيفتح بوّابة تفيض علينا بكلّ كيان خارق فارق الحياة |
Frappe, dis que c'est toi, et il ouvrira la porte de son propre gré. | Open Subtitles | أطرق الباب ، و قل أنكَ الطارق، و سيفتح الباب إراديّاً. |
Ça ouvre à 18 h. La fête est à 21 h. | Open Subtitles | النادي سيفتح الساعة السادسة و الحفلة ستبدأ الساعة التاسعة |
Oh, bien, c'est génial, parce qu'il ouvre mon mari aujourd'hui | Open Subtitles | حسنا, هذا عظيم، لأنه سيفتح بطن زوجي اليوم. |
Une porte qui ne sera ouverte complètement que 150 ans plus tard. | Open Subtitles | ولكن هذا الباب سيفتح بعد 150 سنة ليقع عبء اكتشافه على عالم أخر |
Cette initiative ne profiterait pas seulement aux pays en développement, car elle pourrait également ouvrir d'autres débouchés aux pays développés. | UN | فهذا الجهد لن يفيد البلدان النامية فحسب، ولكنه سيفتح في النهاية أسواقا أكثر أمام البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Au cours du prochain exercice biennal, le FNUAP devra fournir un appui similaire à ces centres ainsi qu'à un nouveau centre qui sera ouvert dans la région des États arabes. | UN | وسيكون على الصندوق، خلال فترة السنتين القادمة، توفير دعم مماثل لهذه المراكز ولمركز جديد سيفتح في منطقة البلدان العربية. |
Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. | UN | ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى. |
Trouve-la, et je te promets qu'un nouveau monde s'ouvrira à toi. | Open Subtitles | افعل ذلك وأعدك أن العالم كله سيفتح أبوابه لك |
La normalisation des relations ouvrira la voie à la coopération dans de nombreux domaines. | UN | فتطبيع العلاقات سيفتح الطريق للتعاون في مجالات عديدة. |
Non seulement c'est dans l'intérêt des pays en développement mais cela ouvrira également davantage de marchés aux pays en développement. | UN | إن ذلك لن يكون في صالح البلدان النامية فحسب بل سيفتح كذلك مزيدا من الأسواق للبلدان المتقدمة النمو. |
Celui-ci ouvrira des perspectives pour le développement de nouvelles applications telles que le téléchargement ou l'augmentation du volume des données. | UN | وهو سيفتح آفاقا لتطوير تطبيقات جديدة كتنـزيل المعلومات وزيادة حجم البيانات. |
Cela ouvre la voie aux abus. | UN | وهذا يعتبر خللا جوهريا سيفتح المجال لاستغلاله. |
Non, mais s'il est qui je pense, il ouvre bien des portes. | Open Subtitles | لا ,ولكن إذا كان الشخص الذي أعتقد انه هو سيفتح هذا الكثير من الأبواب |
Si tu rates tes examens, j'ouvre ton fonds de placement. | Open Subtitles | هل تفشل هذه النصفية، أنا سيفتح الصندوق الاستئماني الخاص بك. |
Quand ils atteindront la voiture, la porte arrière sera ouverte... et celui qui portera l'argent le jettera dans le métro. | Open Subtitles | عندما يصلون الى العربة سيفتح الباب الخلفي ومن معه المال سيرميه على سطح القطار |
De par l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention, la voie sera ouverte à la participation universelle à la Charte des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعن طريق اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، سيفتح الباب للاشتراك العالمي في ميثاق اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Notre travail ne s'arrête pas là. La Convention sera ouverte à la signature les 3 et 4 décembre, à Ottawa, au Canada. | UN | ولكن عملنا لن ينتهي عند هذا الحد، إذ سيفتح باب التوقيـع علـى نـص أوسلو في أوتاوا يومـي ٣ و ٤ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Cependant, nous demeurons résolus à mener cette lutte, certains que l'histoire finira par s'ouvrir à l'évidence de nos arguments. | UN | ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا. |
La plupart sont fermés. CeIui-Ià sera ouvert pour Iui. | Open Subtitles | أغلبهم تم غلقه، وهذا السطح بالتحديد سيفتح من أجله |
La réunion d'une conférence de plénipotentiaires, qui ouvrirait l'accord à la signature, se tiendrait durant le deuxième semestre de 2013. | UN | وسيعقد اجتماع المندوبين المفوضين الذي سيفتح الاتفاق للتوقيع في النصف الثاني من عام 2013. |
Et j'imagine que tu veux quelqu'un avec toi qui t'ouvrirais ces brèches ? | Open Subtitles | وأفترض أنك تريد مجيء شخص معك وهو من سيفتح هذه الثغرات لك؟ |
Leur action donnera aussi de l'espoir aux États et aux peuples victimes de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وما سيقومان به في هذا الصدد سيفتح أيضا باب الأمل أمام الدول والشعوب الأخرى التي تعاني من الكوارث الطبيعية أو تلك الكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il est à espérer que les décisions prises à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale ouvriront de nouvelles perspectives aux peuples du monde. | UN | وأعتقد أن قرار الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة المعنية بالطفل سيفتح آفاقا جديدة لشعوب الأرض. |
les inscriptions pour le débat de haut niveau se feront les 16 et 17 avril, de 8 heures à 21 heures. | UN | وللجزء الرفيع المستوى، سيفتح مكتب التسجيل من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/21، يومي 16 و17 نيسان/ أبريل. |