"سُجِّلت" - Translation from Arabic to French

    • ont été dûment consignées
        
    • ont été enregistrées
        
    • ont été enregistrés
        
    • continué de commettre
        
    • consignés
        
    • on a enregistré
        
    • a été enregistrée
        
    • requête enregistrée
        
    Leurs vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت هذه الآراء والمقترحات حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    53. À ce jour, plus de 2 500 organisations non gouvernementales ont été enregistrées officiellement auprès du Ministère de la justice, dont environ 1 500 depuis 2003. UN 53- وقد سجلت وزارة العدل لدى الدولة ما يربو على 500 2 منظمة غير حكومية من جانب، سُجِّلت نحو 500 1 منها منذ عام 2003.
    Les médicaments utilisés dans le cadre de l'avortement médicalisé ont été enregistrés en 2000 sur la liste nationale des médicaments essentiels. UN وفي عام 2000، سُجِّلت في القائمة الوطنية للأدوية الأساسية العقاقير المأخوذة في حالات الإجهاض الطبي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées azerbaïdjanaises ont continué de commettre au cours du mois de février 2014 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان والتي سُجِّلت خلال شهر شباط/فبراير ٢٠١٤ (انظر المرفق).
    Le juge a conclu que l'auteur et I. L. avaient soumis leurs objections au compte rendu d'audience dans le but de détourner les témoignages qui avaient été dûment consignés et d'échapper à leur responsabilité pour les actes qu'ils avaient commis. UN وخلص القاضي إلى أن صاحب البلاغ والسيد إ. ل. قدما اعتراضاتهما على محضر جلسات المحكمة لتحريف الشهادات التي سُجِّلت حسب الأصول للتنصل من المسؤولية عن الفعل الذي ارتكباه.
    Au cours des neufs premiers mois de 2002, on a enregistré 2 cas de traite d'enfants, 5 cas de prostitution enfantine et 1 cas d'exploitation d'un enfant aux fins de la production et de la diffusion de matériel pornographique. UN وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2002، سُجِّلت جريمتان تتعلقان بالاتجار بالأطفال، وسُجلت خمس قضايا تتعلق بممارسة أطفال للبغاء وقضية واحدة تتعلق باستخدام طفل لغرض إنتاج مواد خليعة وتوزيعها.
    L'infection du VIH/sida a été enregistrée pour la première en Albanie en 1993. UN فقد سُجِّلت أول إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة العوز المناعي المكتسب في ألبانيا في عام 1993.
    Il note que, le 25 juin 2008, le requérant a saisi la Cour européenne des droits de l'homme d'une requête enregistrée sous le numéro 30114/08, et relève que, sur le fond, cette requête se rapportait aux mêmes faits (extradition vers le Brésil contraire au principe de non-refoulement). UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى رفع إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دعوى بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2008، سُجِّلت تحت رقم 30114/08، وأن هذه الدعوى تتعلق، من حيث الأساس الموضوعي، بنفس الوقائع (تسليم شخص إلى البرازيل بما يتعارض مع مبدأ عدم الإعادة القسرية).
    Leurs vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت هذه الآراء والمقترحات حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت هذه الآراء والمقترحات حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت هذه الآراء والمقترحات حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Des erreurs graves ont été enregistrées à cet égard : UN وقد سُجِّلت في هذا المضمار أخطاء خطيرة:
    Les informations ont été enregistrées en fonction des parties de l'anatomie, à savoir la tête, le cou, le torse, le bras, l'avant-bras, la cuisse, le tibia et le pied. UN وقد سُجِّلت المعلومات استنادا إلى المناطق التشريحية من الجثث وهي الرأس والعنق والجذع والعضد والساعد والفخذ والساق/القدم.
    Ainsi, 4 498 faits ont été enregistrés en 2010, 4280 en 2011 et 3218 en 2013. UN وبالتالي، فقد سُجِّلت 498 4 واقعة في عام 2010 و 280 4 في عام 2011 و 218 3 في عام 2013.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées azerbaïdjanaises ont continué de commettre au cours du mois de mars 2014 (voir annexe). UN بناءً على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سُجِّلت خلال شهر آذار/مارس 2014 (انظر المرفق).
    Le juge a conclu que l'auteur et I. L. avaient soumis leurs objections au compte rendu d'audience dans le but de détourner les témoignages qui avaient été dûment consignés et d'échapper à leur responsabilité pour les actes qu'ils avaient commis. UN وخلص القاضي إلى أن صاحب البلاغ والسيد أ. ل. قدما اعتراضاتهما على محضر جلسات المحكمة لتحريف الشهادات التي سُجِّلت حسب الأصول للتنصل من المسؤولية عن الفعل الذي ارتكباه.
    Selon les données du Ministère de l'intérieur, on a enregistré 18 cas en 2001, deux fois plus qu'en 2000. UN ووفقاً لبيانات من وزارة الشؤون الداخلية بجمهورية قيرغيزستان، فقد سُجِّلت 18 حالة من هذه الحالات في عام 2001، وهو ضعف العدد المسجل في عام 2000.
    68. Une hausse de 31 % de la participation des OSC a été enregistrée de 2010 à 2011 (leur nombre est passé de 1 137 en 2010 à 1 488 en 2011). UN 68- سُجِّلت زيادة 31 في المائة في مشاركة منظمات المجتمع المدني من عام 2010 إلى عام 2011 (من 137 1 في عام 2010 إلى 488 1 في عام 2011).
    Il note que, le 25 juin 2008, le requérant a saisi la Cour européenne des droits de l'homme d'une requête enregistrée sous le n° 30114/08, et relève que, sur le fond, cette requête se rapportait aux mêmes faits (extradition vers le Brésil contraire au principe de non-refoulement). UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى رفع إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دعوى بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2008، سُجِّلت تحت رقم 30114/08، وأن هذه الدعوى تتعلق، من حيث الأساس الموضوعي، بنفس الوقائع (تسليم شخص إلى البرازيل بما يتعارض مع مبدأ عدم الإعادة القسرية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more