Regardez, vraiment, lui devrait être moi vous remercier. | Open Subtitles | إسمعي ، في الواقع أنا من يجب عليه أن يكون شاكرا لك |
Je vous serais obligé de bien vouloir confirmer que votre gouvernement souscrit à cette interprétation. | UN | وأكون شاكرا لو أكدتم أن ما ذكر أعلاه هو أيضا فهم حكومتكم. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 51 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو عممت هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٥١، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
M. Hang chakra n'a pas formé de pourvoi devant la Cour suprême, convaincu qu'il serait vain. | UN | ولم يستأنف السيد هانغ شاكرا حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، اقتناعاً منه بأنه لا جدوى من هذا الاستئناف. |
Tu devrais me remercier de mourir comme ça, plutôt que comme ce garçon pendu dans les bois. | Open Subtitles | يجب أن تكون شاكرا لي أن هذا هو نهاية الخاص بك، آخر تريد ان تكون معلقة حتى مثل هذا الفتى في الشجرة. |
Tu devrais les remercier au lieu de leur crier dessus. | Open Subtitles | يجب أن تكون شاكرا لهم بدلا من الصراخ عليهم. |
Et je vois que tu ne le reconnais pas encore, mais tu devrais me remercier, en partie, dois-je dire modestement, mais en grande partie... pour ton nouvel entrain pour la compétition. | Open Subtitles | وحتى ترى ذلك انت لاتستوعب ذلك الان ... في الحقيقه انت تجعلني شاكرا على بادب تجبرني على التعلم |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cette lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو عممت رسالة السيدة ماكدوغال كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la déclaration qui y est annexée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة والبيان المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette information à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا إذا قمتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette communication du Président en exercice de l'OSCE à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون شاكرا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de ces observations comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو عملتم على تعميم هذه التعليقات بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Tout cela donne à penser que la magistrature voulait absolument déclarer M. Hang chakra coupable et le condamner. | UN | وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا. |
Ni M. Hang chakra ni son avocat n'ont eu la possibilité d'avancer des arguments à décharge. | UN | ولم تتوفر للسيد هانغ شاكرا ولا لمحاميه فرصة تقديم حجج الدفاع. |
Le salon sur les chakras a été abrégé et les Gémeaux voyagent mieux le samedi. | Open Subtitles | مؤتمر (سياتل شاكرا) انتهى بوقتٍ مبكّر والسفر يوم السبت دائماً الأفضل ببرج الجوزاء صحيح. |
J'apprécierais une réponse rapide au présent télex. | UN | وأكون شاكرا لكم لو تلقيت ردا سريعاعلى هذه البرقية. |
Au moins un truc pour lequel on peut être reconnaissants. | Open Subtitles | أخيرا... شيء يمكنني حقا أن أكون شاكرا لأجله |
Et je me souviens lui avoir dit que je lui serai toujours reconnaissante pour la manière dont elle m'a élevée. | Open Subtitles | وانا اتذكر انى وعدتها بذلك انا كنت دائما شاكرا جميل انها ربتنى |
Au nom de la Commission, le Président a accepté cette invitation et a remercié le Gouvernement australien. | UN | وقد قبل الرئيس العرض نيابة عن لجنة المخدرات، شاكرا حكومة استراليا. |
Il a terminé en la remerciant pour la perspicacité dont elle a fait preuve au cours de son mandat et pour son étroite collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | واختتم الرئيس حديثه شاكرا للدكتورة صادق قيادتها البصيرة وشراكتها الوثيقة مع المجلس التنفيذي. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer la présente lettre en tant que document de l'Assemblée générale au titre du point 111 de l'ordre du jour. | UN | وأكون شاكرا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١١١ من جدول اﻷعمال. |
Je vous serais également obligé de bien vouloir distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون شاكرا أيضا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |