Il n'existe pas de statistiques complètes sur la violence dans la famille. | UN | لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا. |
Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. | UN | وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية. |
Additif au rapport susmentionné contenant des données statistiques détaillées sur les activités opérationnelles de développement pour l'année 1995 | UN | إضافة إلى ما تقدم تتضمن بيانات إحصائية شاملة عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ١٩٩٥ |
Toutefois, on manque de renseignements détaillés sur la pratique des États. | UN | بيد أنه لا توجد معلومات شاملة عن ممارسة الدول. |
Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Permet de consulter en mode interactif des fichiers complets sur le personnel | UN | يتيح الحصول على معلومات شاملة عن شؤون الموظفين بالاتصال المباشر. |
Il recommande en outre qu'une information complète sur l'application de cet article soit donnée dans le prochain rapport. | UN | وتوصي أيضاً بتقديم معلومات شاملة عن تنفيذ المواد في التقرير المقبل. |
Établir une base de données détaillée sur les enfants des rues; | UN | بناء قاعدة بيانات شاملة عن أطفال الشوارع. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données complètes sur les plaintes déposées et les suites données à celles-ci. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه. |
Les pays pauvres très endettés doivent recueillir des données complètes sur les transferts de fonds en vue d'améliorer leur notation en matière de viabilité de la dette. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تجميع بيانات شاملة عن التحويلات المالية بغية تحسين مستوى قدرتها على تحمّل الدين. |
Aucun de ces États ne pouvait cependant présenter des données complètes sur le nombre total des rescapés et leurs besoins particuliers. | UN | ولم تستطع أي دولة من هذه الدول تقديم معلومات شاملة عن العدد الإجمالي للناجين واحتياجاتهم المحددة. |
Additif au rapport susmentionné contenant des données statistiques détaillées sur les activités opérationnelles de développement pour l'année 1995 | UN | إضافة إلى ما تقدم تتضمن بيانات إحصائية شاملة عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ٥٩٩١ |
Permet de présenter des statistiques détaillées sur l'allocation-logement, l'indemnité pour frais d'études et la prime de mobilité | UN | يتيح إعداد تقاريـــر إحصائيـة شاملة عن إعانة الايجار ومنحة التعليم وعنصر التنقل. |
Par exemple, c'est sur ce type de support que l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) fournit actuellement des informations détaillées sur les brevets. | UN | مثال ذلك أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقدم حاليا معلومات شاملة عن براءات الاختراعات مسجلة على هذه اﻷقراص. |
Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite des femmes et des filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Il lui demande de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite des femmes et des filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Par exemple, le FNUAP a financé la réalisation et la publication d'une étude approfondie sur la mortalité maternelle et l'avortement en Roumanie. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتمويل إعداد ونشر دراسة شاملة عن وفيات اﻷمهات أثناء النفاس واﻹجهاض في رومانيا. |
Il a également transmis des rapports complets sur la situation des deux pays susmentionnés au Secrétaire général. | UN | وعُرضت على الأمين العام أيضا تقارير شاملة عن حالتين اثنتين. |
Parallèlement, une documentation complète sur la fermeture des enceintes a été établie. | UN | وتم بالتوازي مع ذلك إعداد وثائق شاملة عن إحكام غلق المستودعات الجوفية. |
Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie | UN | دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية |
Le présent rapport fournit une vue d'ensemble des mesures prises par le Malawi pour réaliser les principaux engagements internationaux convenus. | UN | قدم هذا التقرير صورة شاملة عن الكيفية التي تعمل بها ملاوي من أجل تحقيق الالتزامات المتفق عليها دولياً. |
La plupart des pays manquent cruellement de données exhaustives sur ces questions. | UN | وفي معظم البلدان، لا توجد إطلاقا بيانات شاملة عن تلك المجالات. |
L'Assemblée générale doit déployer tous ses efforts pour arriver à une convention générale sur le terrorisme international sans délai supplémentaire. | UN | وينبغي أن تبذل الجمعية العامة كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق حول اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي بدون تأخير. |
Ces délégations ont demandé au secrétariat de dresser un tableau complet des économies et des gains d'efficacité réels. | UN | وطلبت الوفود إلى اﻷمانة أن تقدم لمحة شاملة عن الوفورات في التكاليف الفعلية والتحسينات في الكفاءة. |
L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن التأثير الذي يُحدثه البرنامج. |
Un certain nombre de délégations ont demandé que des données analytiques et statistiques soient collectées afin que l'on dispose d'une vue d'ensemble de la situation sociale actuelle. | UN | واقترح عدد من الوفود أن يصدر تكليف بإعداد بيانات تحليلية وإحصائية لرسم صورة شاملة عن الحالة الاجتماعية الراهنة. |
Aucune de ces unités n'est chargée de regrouper l'information pour donner une image complète de la diffusion et des ventes. | UN | ولا تتحمل أي وحدة المسؤولية عن تجميع معلومات شاملة عن الحالة العامة الفعلية فيما يتعلق بالتوزيع والمبيعات. |
Un document d'ensemble sur les réformes judiciaires et un rapport stratégique sur les priorités du calendrier de mise en oeuvre ont été ensuite publiés. | UN | وأعقب ذلك إصدار ورقة شاملة عن اﻹصلاحات القضائية وورقة استراتيجيات بشأن اﻷولويات والجدول الزمني للتنفيذ. |