Déclaration de Lima: Vers un développement industriel inclusif et durable | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Déclaration de Lima: Vers un développement industriel inclusif et durable. | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة. |
Cela devrait contribuer à rendre les élections moins violentes et moins contestées et promouvoir une gouvernance sans exclusive en Afrique. | UN | وسوف يفضي ذلك إلى تنظيم انتخابات أقل عنفا وإثارة للخلاف، ويشجع على انتهاج حوكمة شاملة للجميع في أفريقيا. |
Entre autres mesures concrètes mises en œuvre à cet égard, des classes ouvertes à tous avaient été créées, où les enfants roms se sentaient traités de la même façon que leurs camarades. | UN | وأُنجزت أنشطة ملموسة متنوعة، بما فيها إنشاء فصول شاملة للجميع يشعر فيها الأطفال بأنهم يُعاملون كما يُعامل غيرهم. |
Trois réunions par mois avec les principaux conseillers du Président en vue de promouvoir un processus politique ouvert à tous | UN | عقد 3 اجتماعات شهريا مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع |
Passant aux prochaines élections, il déclare que le dialogue politique a été, en effet, jusqu'ici inclusif, et que son gouvernement veut que les élections soient ellesaussi inclusives. | UN | وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع. |
Tandis que l'uniformité nie la diversité, l'universalité est nécessairement inclusive. | UN | وفي حين أن الاتساق يرفض التنوع، فإن العالمية شاملة للجميع بالضرورة. |
Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Il était essentiel que le processus de réforme soit inclusif. | UN | ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع. |
Les délégations attendaient avec intérêt un processus d'examen à mi-parcours inclusif avec la participation des parties prenantes. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى عملية شاملة للجميع لاستعراض منتصف المدة، تُشرك أصحاب المصلحة. |
L'examen à mi-parcours sera un processus inclusif et productif. | UN | وأكد لهم أن استعراض منتصف المدة سيكون عملية شاملة للجميع ومثمرة. |
Toute initiative visant à répondre à ces préoccupations d'une façon globale et durable doit s'inscrire dans le cadre d'un processus sans exclusive. | UN | وأي مبادرة لمعالجة هذه الشواغل بطريقة مستدامة وشاملة لا بد أن تكون من خلال عملية شاملة للجميع. |
:: La seule véritable possibilité de régler durablement le problème somalien réside dans un processus politique sans exclusive; | UN | :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع |
Au contraire, nous devons nous adapter à la situation tout en continuant à aider les Syriens à mettre en œuvre les mesures qu'ils auront arrêtées pour parvenir à un règlement politique négocié et sans exclusive. | UN | ويجب علينا بالأحرى أن نتكيف مع الوضع وأن نواصل في الوقت نفسه جهودنا الرامية إلى دعم السوريين في اتخاذ الخطوات التي يحددّونها للوصول إلى تسوية سياسية تفاوضية شاملة للجميع. |
Il faut néanmoins veiller à ce que les organisations de la société civile soient ouvertes à tous et bannissent toute discrimination dans leur façon de voir les choses. | UN | إلا أنه من المهم التأكد من أن منظماتِ المجتمع المدني منظماتٌ شاملة للجميع وأن منظوراتها غير تمييزية. |
Il a recommandé à cet égard que l'Organisation des Nations Unies fournisse une assistance, en particulier pour assurer l'organisation en 1994 d'élections régulières, pacifiques et ouvertes à tous. | UN | وفي ذلك الصدد، ومن أجل كفالة أن تكون الانتخابات التي ستجري في عام ١٩٩٤ شاملة للجميع وشرعية وسلمية، أوصى المؤتمران بأن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة الانتخابية، لا سيما في مجال رصد الانتخابات. |
Il est clair que ce processus n'est pas ouvert à tous. | UN | ومن الواضح أن العملية الانتخابية ليست شاملة للجميع. |
2 réunions par mois avec les principaux conseillers du Président en vue de promouvoir un processus politique ouvert à tous | UN | اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع |
Cette vision du monde donne aussi à penser que l'instauration de sociétés inclusives et solidaires devrait être en tête des préoccupations politiques. | UN | وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة. |
Il a également élaboré un cours virtuel d'éducation inclusive pour appuyer le personnel enseignant. | UN | وقامت أيضا بإعداد دورة دراسية افتراضية شاملة للجميع لدعم المدرسين. |
Au cours de toutes ces réunions, mon Représentant spécial a souligné combien il importe de veiller à ce que ces entretiens soient équilibrés et ouverts à tous. | UN | وأكد ممثلي الخاص، خلال جميع الاجتماعات التي عقدها، الحاجة إلى إحداث التوازن في المناقشات لكفالة أن تكون شاملة للجميع. |
Ce sera une tâche bien ardue, dans les prochaines années, de faire en sorte que la mondialisation n'exclue personne et qu'elle soit équitable. | UN | وستمثل الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة للجميع وتتسم بالإنصاف تحديا هائلا في السنوات القادمة. |
En même temps, la mise en place de mécanismes de politiques ouvertes et une large participation doivent tenir compte des divisions, craintes et perceptions inhérentes aux communautés en situation postconflictuelle. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تؤخذ في الحسبان عند وضع آليات لرسم سياسات شاملة للجميع ومشاركة واسعة النطاق الانقسامات والمخاوف والتصورات المتأصلة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
Il souligne également combien il importe que le processus de consultation populaire soit ouvert et crédible et se déroule dans les délais prévus, conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. | UN | ويؤكد المجلس أيضا أهمية إجراء مشاورات شعبية شاملة للجميع وفي أوانها وذات مصداقية بموجب اتفاق السلام الشامل. |
Il est impératif de combler ce retard afin de bâtir des modes de développement équitables. | UN | ولا بد من سد هذه الفجوة من أجل بناء مسارات تنمية شاملة للجميع. |
Le débat devra également être ouvert à tous et permettre la participation pleine et entière des organismes des Nations Unies, du CICR et de la société civile. | UN | ويجب أن تكون تلك المناقشة شاملة للجميع وأن تسمح بالمشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني. |
Cette solution a abouti à la formation d'un gouvernement stable et participatif. | UN | وذلك الحل تمخض عن تشكيل حكومة شاملة للجميع ومستقرة. |
Cette initiative devrait être menée à bien dans le cadre d'une procédure ouverte à tous, participative et transparente. | UN | وينبغي أن يتم ذلك ضمن عملية شاملة للجميع وشفافة وقائمة على المشاركة. |
La Commission devra délibérer sur toutes les questions exigeant un examen constitutionnel en vue d'assurer en 2015 un processus électoral sans exclusion. | UN | وستتداول اللجنة بشأن المسائل الرئيسية التي تتطلب مراقبة دستورية من أجل ضمان وجود عملية شاملة للجميع خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015. |