nos jeunes, malheureusement, se voient offrir des substances dont ils savent très peu de choses. | UN | ومن المحزن أن شبابنا يتعرفون على مواد ليس لديهم عنها سوى معلومات ضئيلة. |
Aujourd'hui, nous consacrons 4 milliards de bolivars à former et à développer les futurs citoyens parmi nos jeunes de 8 à 16 ans, à assurer leur qualification pour les postes qu'ils occuperont et à assurer leur intégration progressive dans le secteur du travail. | UN | فلقد خصصنا ٤ بلايين بوليفار لتدريب مواطنينا ودمج شبابنا الذين تتراوح أعمارهم بين سن اﻟ ٨ وسن اﻟ ١٦ في سوق العمل. |
Nos peuples — en particulier nos jeunes — doivent apprendre les vertus de la paix. | UN | وتحتاج شعوبنا - وخاصة شبابنا - الى أن تتربى على فضائل السلم. |
Afin de promouvoir le progrès dans ce domaine, nous devons également mobiliser notre jeunesse. | UN | ولتعزيز التقدم في هذا المجال يجب علينا أيضاً أن نعبئ شبابنا. |
Je dessines pour me rappeler ce jour de notre jeunesse. | Open Subtitles | أنا أحرص على تذكيرك بهذا اليوم منذ شبابنا |
Nous encourageons les jeunes à être novateurs et créatifs. | UN | وإننا نشجع شبابنا على التحلي بروح إبداعية خلاقة. |
nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. | UN | كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف. |
Les activités du Conseil zimbabwéen de la jeunesse ont permis à nos jeunes d'acquérir une expérience vitale dans les questions de gouvernance et de processus de prise de décisions. | UN | والأنشطة التي يقوم بها مجلس شباب زمبابوي أكسبت شبابنا خبرة هامة جداً في مسائل الحكم وعملية صنع القرار. |
Nous progressons grâce à l'esprit et à l'intelligence de nos jeunes. | UN | ونحن نمضي قدماً بفضل فطنة شبابنا وروحهم الايجابية. |
Je voudrais terminer en invitant toutes les personnes présentes à écouter les conseils prodigués par l'un de nos jeunes : prendre soin d'eux aujourd'hui afin qu'ils puissent prendre soin de nous demain. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بحث جميع الحاضرين على الأخذ بنصيحة واحد من شبابنا الذي قال: اعتنوا بهم اليوم حتى يعتنوا بنا غدا. |
nos jeunes constituent en effet l'un des grands atouts de la Jamaïque. | UN | والواقع أن شبابنا يشكلون أحد أعظم أرصدة جامايكا. |
Bref, nos jeunes sont aux premières lignes d'un grand programme et d'un plan massif visant à restituer leurs droits au peuple, à la jeunesse et à la famille. | UN | وباختصار، يتصدر شبابنا المشروع الكبير والخطة الشاملة لاستعادة حقوق شعب نيكاراغوا، بشبابه وأسره. |
J'en vois la preuve en Israël, où nos jeunes esprits constituent une puissante force d'innovation. | UN | أرى هذا واضحا في إسرائيل، حيث تشكل عقول شبابنا قوة هائلة من أجل الابتكار. |
Toute notre jeunesse est contrôlée, et on ne sait pas ce que ça peut vouloir dire, et être utilisé contre nous. | Open Subtitles | شبابنا برمته يُراقب، كلّ شيء نفعله ولا ندري ماذا قد يعني ذلك كيف يمكن أن يُستخدم ضدنا |
Ce sont les enfants, la fleur de notre jeunesse, la promesse pour l'avenir de nos pays, qui sont en train d'être détruits. | UN | إن اﻷطفال، زهرة شبابنا وأمل مستقبل دولنا، هم الذين يتعرضون للتخريب اﻵن. |
La tragédie commence avec la génération suivante, notre jeunesse. | UN | والمأساة تبدأ مع الجيل المقبل، مع شبابنا. |
Nous transmettrons le flambeau à notre jeunesse sur la voie du progrès, de la paix et de la justice dans notre pays. | UN | وسنسلم الراية إلى شبابنا للسير على درب التقدم والسلام والعدالة الذي تسير عليه بلادنا. |
Nous sommes tout à fait conscients du besoin d'accorder notre attention à notre jeunesse. | UN | ونحن نــــدرك بشكـــل خاص بالحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى شبابنا. |
Ceux qui jouent un rôle essentiel dans la détermination de l'avenir de mon pays, et qui, en fait, définiront en grande partie le monde de demain, ce sont les jeunes. | UN | يمثل شبابنا أحد الجوانب الهامة والمحددة لمستقبل بلدي، والعنصر الذي سيرسم إلى حد بعيد ملامح عالم الغد. |
La radicalisation de la jeunesse et l'extrémisme qui se développe dans la région sont une conséquence directe de l'instabilité prolongée en Afghanistan. | UN | وما وقوع شبابنا ومنطقتنا في حمأة التطرف إلا نتيجة مباشرة لطول فترة انعدام الاستقرار في أفغانستان. |
Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. | UN | نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون. |
Il faut du cran pour s'amener à l'Organisation et secouer nos gars. | Open Subtitles | يلزم الكثير من الشجاعة لدخول المجموعة وتحدي شبابنا. |
Si nous pillions ensemble, nous n'aurions plus besoin de tuer nos jeunes gens. | Open Subtitles | لو اتحدنا مع بعضنا البعض فلن نحتاج لقتل مزيدا من شبابنا |
Elle détruit le cœur même de notre capacité productive, atteignant les jeunes hommes et les jeunes femmes. | UN | فهو يدمر قدرتنا الإنتاجية التي تتألف من شبابنا وشاباتنا في صميمها. |
notre jeune lady infernale refuse de coopérer à nos expériences et j'ai dû reporter votre rendez-vous | Open Subtitles | شبابنا سيدة الحريق العمد يرفض التعاون مع تجاربنا، وكان لي لإعادة جدولة موعدك |