Nous nous associons aux propos tenus par le Secrétaire général pour dénoncer fermement ces attaques répétées et apparemment délibérées. | UN | ونضم صوتنا إلى الأمين العام في شجب هذه الهجمات المتكررة، التي تبدو متعمدة، بأشد العبارات. |
Le Togo prendrait toutes les mesures nécessaires découlant des recommandations de la Commission et appelait tout un chacun à dénoncer les cas de torture. | UN | وستتخذ توغو جميع الإجراءات اللازمة النابعة من توصيات اللجنة ودعت الجميع إلى شجب ممارسة التعذيب. |
Je me joins aux orateurs précédents pour condamner cet acte brutal. | UN | وأشارك المتكلمين الذين سبقوني في شجب ذلك العمل الوحشي. |
Sa délégation a régulièrement dénoncé les politiques odieuses de nettoyage ethnique et de génocide. | UN | فقد شجب وفدها بصورة منتظمة سياسات التطهير الاثني وإبادة اﻷجناس البغيضة. |
Nous ajoutons notre voix à celle de ceux qui ont condamné les attentats qui ont été commis il y a quelques jours au Kenya et dans la ville israélienne de Beit She'an. | UN | ونحن نشارك الآخرين في شجب الهجمات الأخيرة التي نفِّذت في كينيا وفي مدينة بيت شعان الإسرائيلية. |
Mais si la solution du problème est ailleurs que dans la seule dénonciation des faits par la publication d'un rapport, alors sachons changer de méthode. | UN | ولكن إذا كان حل المشكلة لا يكمن في مجرد شجب الوقائع عن طريق نشر تقرير، فلنُقدِم، إذن، على تغيير هذا اﻷسلوب. |
Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. | UN | كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان. |
Mous avons la possibilité historique de mettre fin à une pratique obsolète que l'opinion publique internationale rejette et condamne de plus en plus. | UN | ولدينا فرصة تاريخية ﻹنهاء ممارسة عفا عليها الدهر كانت محل شجب وإدانة الـــرأي العام الدولي على نحو متزايد. |
Le monde doit faire bloc pour dénoncer ceux qui tendent à utiliser la religion pour servir des desseins politiques rigides et extrémistes. | UN | ويجب على العالم أن يقف متحدا في شجب من يستخدمون الدين لتنفيذ جدول أعمال سياسي متصلب ومتطرف. |
Il convient non seulement de dénoncer ces violations graves mais aussi de les réprimer. | UN | ولا يجوز الاقتصار على شجب هذه الانتهاكات الخطيرة، بل ينبغي أيضا المعاقبة عليها. |
La représentante de Cuba a indiqué que son pays ne pouvait que dénoncer l'imposition par les États-Unis de restrictions aux voyages concernant certaines missions. | UN | 17 - وأشارت ممثلة كوبا إلى أن بلدها اضطر إلى شجب قيام الولايات المتحدة بفرض قيود على السفر بالنسبة لبعثات محددة. |
Amnesty International n'a eu de cesse de dénoncer la récurrence de violations graves des droits de l'homme et la persistance d'un phénomène d'impunité au Togo. | UN | إن منظمة العفو الدولية لم تكف عن شجب عودة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان واستمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في توغو. |
L'Observatoire collabore étroitement avec les associations de défense des droits des femmes et avec le Réseau d'action féminine pour dénoncer les cas de violence contre les femmes. | UN | ويعمل المرصد عن كثب مع رابطات حقوق المرأة وشبكة عمل المرأة من أجل شجب حالات العنف ضد المرأة. |
- condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. | UN | شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا. |
Au lieu de s'empresser de condamner et de stigmatiser tel ou tel pays, il faudrait encourager le dialogue. | UN | وبدلا من الإسراع إلى إدانة أو شجب هذا البلد أو ذاك، يتعين تشجيع الحوار. |
Au cours de cette même année, plusieurs organisations humanitaires ont dénoncé la tuerie. | UN | وخلال ذلك العام، شجب عدد من منظمات حقوق الانسان المذبحة. |
Dans sa plaidoirie, l'avocat avait en outre dénoncé les conditions de détention de ses clients et les mauvais traitements qu'ils subissaient. | UN | وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه. |
Le Gouvernement géorgien n'a pas simplement condamné ces agissements; il a aussi puni ceux qui, dans ses propres forces armées, s'en rendaient coupables. | UN | ولم تقتصر الحكومة الجورجية على مجرد شجب هذه الممارسات وإنما عاقبت كذلك مرتكبيها من بين صفوف قواتها. |
Le thème fut traité à la radio sous forme de dénonciation et de critiques acerbes. | UN | وجرت معالجة هذا الموضوع في اﻹذاعة على شكل شجب وانتقادات حادة لهذه الممارسة. |
Mon Représentant spécial a vivement déploré cet incident et prié l'UNITA de présenter un rapport sur les circonstances qui entouraient cet incident. | UN | وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث. |
La délégation de Cuba est convaincue que seuls un message clair qui condamne les actes inhumains des forces israéliennes, une enquête objective et immédiate sur les événements, de même qu'une action internationale visant à mettre en route des négociations sur de justes bases, peuvent encore sauver le processus de paix. | UN | ويعرب الوفد الكوبي عن اعتقاده بأن الوسيلة الوحيدة الآن لإنقاذ عملية السلام هي إرسال رسالة شجب واضحة للأعمال غير الإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية وإجراء تحقيق موضوعي وفوري في تلك الأحداث، فضلا عن القيام بعمل دولي لإجراء مفاوضات على أساس عادل. |
Malgré la condamnation de la communauté internationale, des opérations militaires alourdissent les pertes en vies humaines. | UN | وبالرغم من شجب المجتمع الدولي، تظل العمليات العسكرية تسهم في زيادة الخسائر بالأرواح البشرية. |
La délégation malaisienne déplore également la poursuite de la destruction d'habitations ainsi que l'arrestation et la détention de Palestiniens par les autorités israéliennes. | UN | كما شجب وفده استمرار السلطات اﻹسرائيلية في تدمير البيوت وإلقاء القبض على الفلسطينيين واحتجازهم. |
Quelques pays se sont désengagés, soit en mettant fin à des accords bilatéraux d'investissement, soit en dénonçant des conventions internationales d'arbitrage. | UN | وقليلة هي البلدان التي تخلت عن اتفاقات الاستثمار الدولية، بإنهاء بعض اتفاقاتها الاستثمارية الثنائية أو شجب اتفاقيات التحكيم الدولي. |
Les actes de terrorisme commis contre des civils innocents doivent toujours être condamnés et leurs auteurs poursuivis. | UN | ويجب دائما شجب أعمال الإرهاب التي تُرتكب ضد المدنيين الأبرياء ومحاكمة مرتكبيها. |
Ces critiques ont été vivement dénoncées dans des déclarations distinctes par le Médiateur pour les droits de l'homme et par le Comité directeur du centre de coordination pour les droits de l'homme du Bureau du Haut Représentant. | UN | وتم شجب هذه الانتقادات بقوة في بيانين منفصلين ﻷمينة المظالم والهيئة التوجيهية لمركز تنسيق قضايا حقوق اﻹنسان التابع لمكتب الممثل السامي. |
Les intervenants ont également dénoncé le fait que les Chamorros ne soient associés à aucun processus de prise de décisions ni plan stratégique ayant des conséquences majeures sur l'île, et demandé à la Quatrième Commission de recommander à l'Assemblée générale d'adopter une résolution condamnant la militarisation de Guam comme un manquement de la part de la Puissance administrante à ses obligations. | UN | كما شجب المتكلمون عدم إشراك شعب شامورو في جميع عمليات صنع القرار أو الخطط الاستراتيجية التي كان لها أثر ملموس على الجزيرة، وطلبوا إلى اللجنة الرابعة أن توصي الجمعية العامة باتخاذ قرار يدين تسليح غوام باعتباره إخلالا بالواجب من جانب الدولة القائمة بالإدارة. |
Cette situation critique a été dénoncée par les propres protégés de l'Indonésie. | UN | وقــد شجب هــذه الحالة واحد من عمــلاء اندونيسيا ذاتهــا. |