Je suppose qu'ils s'attendent à trouver Une seule personne ici. | Open Subtitles | وأحزر أنّهم يتوقعون إيجاد شخص واحد فقط هنا. |
Tu ne donnes pas toutes les informations à Une seule personne. | Open Subtitles | لا يمكنك إعطاء المعلومات بأكملها إلى شخص واحد فقط |
Trois milliards 1 million de couronnes suédoises ont été versées à ce titre. Par ailleurs, il existe des allocations spéciales pour les enfants adoptés par Une seule personne. | UN | وقدرت مصروفات السنة المالية بمبلغ ١,٣ مليار كرون سويدي، كما توجد علاوات خاصة لﻷطفال المتبنين من قبل شخص واحد فقط. |
Des observations faites par les participants, il ressort que les cours leur ont été très utiles; sur les 500 " étudiants " qui les ont suivis, Un seul a été arrêté depuis pour racolage. | UN | وتدل التعليقات التي أبداها المشتركون في هذه الدروس على أنهم يستفيدون منها. فمن بين ٥٠٠ شخص تلقوا هذه الدروس، لم يلق القبض إلا على شخص واحد فقط. |
Il n'y a qu'une personne qui aurait pu faire cela . | Open Subtitles | هناك شخص واحد فقط الذين يمكن أن فعلت هذا. |
Une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. | UN | وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى. |
À l'issue de l'enquête en 2004, Une seule personne a été inculpée et aucun homme politique n'a été directement impliqué dans cette affaire. | UN | وانتهى التحقيق في عام 2004 بتوجيه اتهام إلى شخص واحد فقط ولم توجه التهمة إلى أي سياسي بصورة مباشرة. |
On a aussi noté qu'il pourrait y avoir des cas où plusieurs parties auraient droit à l'exécution de l'obligation et que, par conséquent, il n'était pas nécessaire de prévoir que le contrôle ne pouvait être exercé que par Une seule personne. | UN | وذكر أيضاً أنه قد يحدث أن يكون لأطراف متعدِّدة الحق في أداء الالتزام، فلا يلزم عندها أن يمارس السيطرة شخص واحد فقط. |
Elles n'étaient destinées à accueillir qu'Une seule personne. | UN | وكانت الزنازين مستخدمة لإعاشة شخص واحد فقط في كل زنزانة. |
Il n'y a qu'Une seule personne dans tout le FBI qui pourrait être mon rencard. | Open Subtitles | وحقاً ، يُوجد شخص واحد فقط في المكتب الفيدرالي بأكمله رُبما يُمكن أن يصير خليلي |
Une seule personne a été célèbre dans notre famille. | Open Subtitles | شخص واحد فقط من أي وقت مضى من هذا القبيل في عائلتنا. |
Il n'y a qu'Une seule personne qui peut vous aider à vaincre le Ténébreux, à présent. | Open Subtitles | ثمّة شخص واحد فقط يستطيع مساعدتكم للتغلّب على القاتم الآن |
Il y avait Une seule personne nous savons pour sûr qui est allé dans la chambre de Syd. | Open Subtitles | كان هناك شخص واحد فقط ونحن نعرف للتأكد من أن ذهبت في غرفة سيد ل. |
Une seule personne peut nous donner cette réponse. | Open Subtitles | هناك شخص واحد فقط بأمكانه أن يحصل لنا على هذا الجواب |
A l'heure actuelle, Une seule personne peut la sauver. Vous. | Open Subtitles | في تلك المرحلة ، شخص واحد فقط يُمكنه إنقاذها ، أنت |
Il n'y a qu'Une seule personne qui peut avoir accès aux terminaux. | Open Subtitles | شخص واحد فقط مصرح له الولوج لمنفذ الأوامر هذا |
En fait, il n'y a qu'Une seule personne qui m'a toujours soutenu. | Open Subtitles | في الواقع، كان هناك شخص واحد فقط التي كانت دائما جدا داعمة لي القمار. |
Mais Un seul d'entre nous peut en sortir vivant. Vole t'on l'argent de la ville ? | Open Subtitles | و لكن شخص واحد فقط يمكنه أن يخرج من البلدة |
Sache-le : Un seul peut ici entrer. | Open Subtitles | إعلموا هذا ربما شخص واحد فقط يمكنه الدخول هنا |
À partir de ce soir, Un seul homme sera au centre de mes préoccupations | Open Subtitles | ولحسن حظي , من الليلة ، لن يكون هناك سوي شخص واحد فقط أهتم به |
Je ne connais qu'une personne qui soit capable de faire ça. | Open Subtitles | هناك شخص واحد فقط أعلم أنه يستطيع القيام بهذا. |
Il y a seulement une personne qui peut vous aider. | Open Subtitles | هناك شخص واحد فقط الذين يمكن أن تساعدك. |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح شخص واحد فقط يحمل جنسيتها، يكون هذا المواطن عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |