"شراكتها" - Translation from Arabic to French

    • son partenariat
        
    • leur partenariat
        
    • ses partenariats
        
    • de partenariat
        
    • leurs partenariats
        
    • sa collaboration
        
    • sa coopération
        
    • le partenariat
        
    • son association
        
    • leur collaboration
        
    • de collaborer
        
    • en partenariat
        
    Je suis convaincu que l'Afrique est prête à réaffirmer et à renouveler son partenariat stratégique avec la Chine. UN إنني على يقين من أن أفريقيا تقف على أهبة الاستعداد لتأكيد وتجديد شراكتها الاستراتيجية مع الصين.
    Elle a réussi à maintenir son partenariat avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation aux risques posés par les mines pour la sixième année consécutive. UN وتمكنت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، من الإبقاء للعام السادس على شراكتها بشأن التوعية بمخاطر الألغام.
    Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. UN وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    Le Belize tire un immense bénéfice de ses partenariats avec Cuba, le Brésil, le Mexique et le Venezuela. UN فقد استفادت بليز استفادة كبيرة للغاية من شراكتها مع كوبا والبرازيل والمكسيك وفنزويلا.
    La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. UN وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف.
    Le Sénégal a l'intention de continuer en toute rigueur son partenariat avec l'ONUDI dans ce domaine. UN وأكّد على أنَّ السنغال تعتزم مواصلة شراكتها مع اليونيدو بخطى قوية في هذا الميدان.
    L'Australie renforce également, d'une manière générale, son partenariat avec l'Union africaine. UN كما تعزز أستراليا شراكتها مع الاتحاد الأفريقي على نطاق أوسع.
    La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. UN وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف.
    Il espère que l'année 2011 verra la conclusion des pourparlers avec l'Italie à propos de son partenariat avec l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد عام 2011 انتهاءَِ المناقشات مع إيطاليا بشأن شراكتها مع اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة.
    C'est pourquoi l'ONUDI renforce son partenariat avec l'Organisation internationale de normalisation et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية.
    Je compte, cependant, surtout sur l'Assemblée et son partenariat. UN غير أنني في المقام الأول، أعول على الجمعية العامة وعلى شراكتها.
    La Thaïlande a de nouveau affirmé être prête à renforcer son partenariat avec le pays à cet égard. UN وأكدت استعدادها لتقوية شراكتها مع الدولة في هذا الشأن.
    son partenariat avec l'ONU, donc avec le Conseil de sécurité, est non seulement une possibilité, mais aussi et surtout une nécessité vitale. UN وعلى ذلك، فإن شراكتها مع الأمم المتحدة ومن ثم مع مجلس الأمن ليس مجرد إمكانية فحسب، بل إنها ضرورة حيوية.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    Les Tokélaou comptent essentiellement sur leur partenariat avec la Nouvelle-Zélande pour survivre. UN وأضاف أن توكيلاو تعتمد في المقام الأول على شراكتها مع نيوزيلندا من أجل البقاء.
    L'ONUDI devrait également renforcer ses partenariats avec le secteur privé. UN وينبغي أيضا أن تعزز اليونيدو شراكتها مع القطاع الخاص.
    Les États-Unis continuent d'élargir leur programme de partenariat entre les secteurs public et privé. UN وتواصل الولايات المتحدة توسيع نطاق برنامج شراكتها مع القطاعين العام والخاص.
    Les États-Unis tiennent plus particulièrement à mettre l'accent sur leurs partenariats avec les PEID dans les domaines de la préparation aux catastrophes, de la biodiversité et des changements climatiques. UN وتود الولايات المتحدة بصفة خاصة أن تسلط الضوء على شراكتها مع الدول الجزرية الصغيرة في العمل في مجــالات التأهـــب لمواجهة الكــوارث والتنــوع البيولوجي وتغير المناخ.
    En Asie centrale, le HCR a renforcé sa collaboration avec l'OSCE, notamment sur la question de l'apatridie et en ce qui concerne la formation de cadres pour la surveillance des frontières. UN وفي آسيا الوسطى، عززت المفوضية شراكتها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بشأن الأشخاص عديمي الجنسية وفي مجال تدريب كبار المديرين المشرفين على شؤون الحدود.
    Toutefois, il recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'enfant. UN وعلى الرغم من ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الأطفال.
    La Croatie demeurait disposée à renforcer le partenariat par le dialogue et la mise en œuvre des complémentarités. UN وظلت كرواتيا ترحب بتعميق شراكتها من خلال الحوار وأوجه التكامل.
    19. Dans le contexte africain, l'OUA apporte, dans son association avec l'ONU, son importance politique en tant que principale organisation régionale en Afrique. UN ١٩ - وفي السياق الافريقي، تأتي منظمة الوحدة الافريقية الى شراكتها مع اﻷمم المتحدة بمكانتها السياسية بوصفها المنظمة الاقليمية المتفوقة في افريقيا.
    Les demandes d'assistance proviennent de plus en plus des organisations non gouvernementales, ce qui indique leur collaboration croissante avec les gouvernements pour mener une action concrète au bénéfice des personnes handicapées. UN ويتزايد عدد طلبات المساعدة الواردة من اﻷوساط غير الحكومية مما يعكس تزايد شراكتها مع الحكومات في تنفيذ اﻹجراءات العملية التي تعود بالنفع على المعوقين.
    L'OIT continuera de collaborer avec ONU-Habitat dans le domaine du développement économique local. UN وستستمر منظمة العمل الدولية في شراكتها مع موئل الأمم المتحدة بشأن تنمية الاقتصاد المحلي.
    Il a déclaré que l'OMS continuerait de travailler en partenariat avec le FNUAP. UN وأكد أن منظمة الصحة العالمية ستواصل شراكتها مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more