"شرعياً" - Translation from Arabic to French

    • légal
        
    • légitime
        
    • réglo
        
    • légalement
        
    • légitimement
        
    • illégal
        
    • légale
        
    • analyste scientifique
        
    • légiste
        
    L'État devrait, si nécessaire, désigner un tuteur légal pour ces enfants. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للدولة أن تعين وصياً شرعياً لهؤلاء الأطفال.
    En outre, le maintien en détention provisoire après une arrestation légale doit non seulement être légal, mais aussi être raisonnable à tous égards. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي أن يكون الحبس الاحتياطي، بعد التوقيف المشروع، شرعياً فحسب، بل معقولاً أيضاً من جميع الجوانب.
    J'ai cru qu'il s'agissait de vos investisseurs. Cela m'a semblé légitime. Open Subtitles أفترض أن له علاقة بمستثمريك أمرُ يبدو شرعياً تماماً
    En fait, la protection de la santé publique a elle-même été considérée comme un motif légitime permettant de restreindre les droits de l'homme. UN والواقع أن حماية الصحة العامة قد اعتُرف أيضا بأنها تمثل أساساً شرعياً لتقييد حقوق اﻹنسان.
    Les gens par ici racontent que vous étiez de la triade, mais ma mère disait que vous étiez réglo, vous vous êtes construit tout seul, même après le départ de votre père. Open Subtitles الناس هنا يقولون انك أصبحت من الثالوث ولكن أمي تقول انك أصبحت شرعياً جعلت نفسك رجلاً ، حتى مع وفاة والدك والجميع
    ii) Ne pas être légalement mariée à son partenaire; UN `2` ألا يكون الشخص متزوجاً زواجاً شرعياً من الشريك؛
    Les gouvernements autonomes des minorités sont des organes légitimement élus qui représentent l'ensemble de la population minoritaire d'une localité donnée. UN وهذه الحكومات المستقلة ذاتياً عبارة عن هيئات منتخبة شرعياً تمثل جميع سكان الأقلية في موئل محدد.
    C'est pas illégal si je suis à plus de 100 mètres. Open Subtitles كلا, ليس شرعياً إن كنت على بعد 100 ياردة
    C'est un incident rare pour nous. On dirige une affaire légale et discrète ici. Open Subtitles هذا أمر نادر الحدوث لنا، نحن ندير عملا شرعياً هادئاً هنا
    Le mariage ne peut être légal sans le consentement donné librement et de leur propre volonté par les deux époux. UN فلا يمكن أن يكون الزواج شرعياً دون موافقة العريس والعروسة بشكل إرادي وحر.
    Il faudrait que tout soit légal mais ces avocats ont fait des aveux déplacés. Open Subtitles لأصول الشركة سيدي القاضي كنا نتمنى لو كان الأمر شرعياً حقاً ولكن شركائنا الذين ينوون الانفصال
    Maintenant, c'est légal, et on peut quitter Smallville. Open Subtitles سيكون الأمر شرعياً الآن ويمكننا الرحيل من سمولفيل
    Pour la première fois, elle est devenue une cible légitime d'un groupe terroriste. UN ولأول مرة، أعلنت جماعة إرهابية أن الأمم المتحدة تشكل هدفاً شرعياً.
    Pour la première fois, elle est devenue une cible légitime d'un groupe terroriste. UN ولأول مرة، أعلنت جماعة إرهابية أن الأمم المتحدة تشكل هدفاً شرعياً.
    Tout enfant, légitime ou illégitime, dont le père a été condamné pour une infraction contre les mœurs commises sur l'un de ses enfants; UN - من كان ابناً شرعياً أو غير شرعي سبق له أن أدين بارتكاب جرم مخل بالأدب مع أي من أبنائه؛
    Je l'ai examiné de près, fait les vérifications d'antécédents comme toujours. Il semblait totalement réglo. Open Subtitles تحريت عنه كما نفعل دوماً بدا عمله شرعياً بالكامل
    Ça sera réglo, on sera sous-couverture. Open Subtitles سنمارس عملاً شرعياً ولكن كغطاء لبيع المخدرات
    L'article 13 ne s'applique pas en l'espèce, puisque les victimes alléguées ne se trouvaient pas légalement au Canada lorsque l'ordonnance d'expulsion a été rendue. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    L'article 13 ne s'applique pas en l'espèce, puisque les victimes alléguées ne se trouvaient pas légalement au Canada lorsque l'ordonnance d'expulsion a été rendue. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    Ils doivent également faire face à une violente faction rebelle qui veut renverser un gouvernement élu légitimement. Open Subtitles إنّهم يُواجهون أيضاً جماعة مُتمرّدين عنيفين يُريدون إسقاط حكومة تمّ إنتخابها شرعياً.
    Vite ! Corrigez-moi si je me trompe, ce serpent est illégal, non ? Open Subtitles بسرعه, هذا الثعبان اكيد انه ليس شرعياً,اليس كذلك؟
    Ce n'est qu'à ce moment là qu'ils ont appelé une ambulance et l'équipe d'enquêteurs de la police, dont un expert en médecine légale, de service. UN وعندها فقط طلبوا الإسعاف وإحضار فريق تحقيق من الشرطة، ضم طبيباً شرعياً.
    Pour le reste du monde, je suis un simple analyste scientifique, Open Subtitles "للعالم الخارجي، يفترض أن أكون طبيباً شرعياً طبيعي،
    Peut-être qu'il utilisait des gants pour tuer un médecin légiste Open Subtitles ربما استخدم هذا القفاز ليقتل طبيباً شرعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more