"شرع المكتب" - Translation from Arabic to French

    • ONUDC a commencé
        
    • le Bureau a commencé
        
    • il a commencé
        
    • le Bureau a lancé
        
    • ONUDC a entrepris
        
    • UNODC a entrepris
        
    • 'Office a commencé
        
    • UNOPS
        
    • l'ONUDC a lancé
        
    21. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud pour la lutte contre la corruption. UN 21- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    S'appuyant sur des évaluations précédentes, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un programme de réforme de la justice pénale au Somaliland et mène un programme national en Éthiopie. UN واستناداً إلى تقييمات سابقة، شرع المكتب في تنفيذ برنامج لإصلاح نظام العدالة الجنائية في صوماليلاند، وهو يقوم بتنفيذ برنامج وطني في إثيوبيا.
    À la suite de l'audit, le Bureau a commencé à passer en revue les projets inactifs. UN وقد شرع المكتب في استعراض المشاريع الخاملة عقب مراجعة الحسابات هذه.
    il a commencé par ailleurs à collecter des métadonnées détaillées sur les procédures d'estimation utilisées dans la comptabilité nationale des différents pays, afin de cerner les points où la comparabilité entre pays est fortement compromise. D. Guide et Manuel opérationnel du Programme UN كما شرع المكتب في جمع معلومات وصفية مفصلة عن البيانات تتعلق بإجراءات تقدير الحسابات القومية لكل بلد، وذلك لتفهم الانحرافات الرئيسية التي يتعذر معها المقارنة بين البلدان.
    À cet égard, le Bureau a lancé une série de publications en élaborant six fiches d'information dans le but de définir des concepts pouvant faciliter l'analyse des questions d'intérêt national au regard de la législation internationale. UN وفي هذا الصدد، شرع المكتب في إصدار سلسلة من المنشورات بإعداد ست ورقات إعلامية لتحديد المفاهيم التي تساعد في تحليل القضايا الوطنية الجارية في إطار التشريع الدولي.
    À la demande de l'Éthiopie, l'ONUDC a entrepris d'élaborer un programme national intégré de lutte contre le trafic de drogue et le crime organisé dans ce pays. UN وبناء على طلب إثيوبيا، شرع المكتب في وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتّجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في البلد.
    Au dernier trimestre de 2009, l'UNODC a entrepris d'analyser en profondeur le marché transnational de la cocaïne et communiquera ses conclusions en 2010. UN وفي الربع الأخير من عام 2009، شرع المكتب في إجراء تحليل معمق لسوق الكوكايين عبر الوطنية وسيقدم تقريراً بنتائج تحليله في عام 2010.
    En outre, l'Office a commencé à collaborer avec la CEDEAO en vue de remédier au commerce illicite des armes légères en Afrique de l'Ouest et il apporte son assistance à la rédaction d'une convention de la Communauté sur les armes légères. UN وفضلا عن ذلك، شرع المكتب في عملية تعاون مشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية التصدي للاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، وساعد في إعداد اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    71. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud à lutter contre la corruption. UN 71- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    28. En Afrique de l'Ouest, l'ONUDC a commencé à élaborer des mesures de prévention de la criminalité et de justice pénale pour lutter contre la progression de la piraterie et des vols à main armée dans le golfe de Guinée. UN 28- وفي غرب أفريقيا، شرع المكتب في صوغ تدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدِّي لازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح في خليج غينيا.
    17. En vue d'appuyer les processus nationaux d'examen et d'évaluation réguliers des lois, ainsi que la planification et la prestation de l'assistance technique, l'ONUDC a commencé à travailler sur un guide d'évaluation des besoins pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée. UN 17- ورغبةً في دعم العمليات الوطنية الدورية لاستعراض القوانين وتقييمها والتخطيط للمساعدة التقنية وتقديمها، شرع المكتب في وضع دليل لتقييم الاحتياجات بشأن اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Courant 2007, l'ONUDC a commencé à élargir son appui scientifique, qui ne se limite donc plus désormais aux seules drogues mais porte également sur d'autres recherches médicolégales ; deux manuels ainsi qu'un outil d'évaluation sont en cours d'élaboration. UN 53- وخلال عام 2007، شرع المكتب في توسيع نطاق دعمه العلمي من العقاقير إلى فحوص التحليل الجنائي الأخرى ذات الصلة، ويجري إعداد دليلين وأداة للتقييم.
    En réponse au point c) de la recommandation, l'ONUDC a commencé à mettre au point une méthode d'atténuation des risques. UN وفي ما يتعلق بالجزء (ج) من التوصية، شرع المكتب في وضع منهجية للحد من المخاطر على مستوى المؤسسة.
    Plus récemment, l'ONUDC a commencé à travailler avec le gouvernement à la régénération des terres dégradées par la culture du cocaïer et à mettre en oeuvre des projets de promotion de systèmes d'exploitation agroforestière et d'exploitation rationnelle des ressources des forêts. UN وقد شرع المكتب مؤخرا في العمل مع الحكومة لتحقيق الاستصلاح البيئي للأراضي التي تدهورت حالتها بسبب زراعة شجيرة الكوكا، ولتنفيذ مشاريع تهدف إلى دعم نظم الزراعة الحراجية واستغلال الموارد الحراجية بصورة رشيدة.
    En outre, le Bureau a commencé à soutenir les activités du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite, également créé en 2008-2009, et qui est aussi financé en grande partie par des fonds extrabudgétaires. UN وإضافة إلى ذلك، شرع المكتب في دعم أنشطة اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل، التي أنشئت أيضا في فترة السنتين السابقة، والتي يجري تمويلها حاليا أساسا عن طريق مصادر خارجة عن الميزانية.
    Au cours de la période considérée, le Bureau a commencé un examen préliminaire de la situation au Mali, a poursuivi les examens préliminaires des situations en Afghanistan, en Colombie, en République de Corée, en Géorgie, en Guinée, au Honduras et au Nigéria, et il a conclu son examen préliminaire de la situation en Palestine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرع المكتب في إجراء فحص أولي للحالة في مالي، وواصل إجراء الفحوص الأولية المتعلقة بأفغانستان وجمهورية كوريا وجورجيا وغينيا وكولومبيا ونيجيريا وهندوراس، وأنهى الفحص الأولي للحالة في فلسطين.
    À la demande des responsables du PNUD, le Bureau a commencé à publier un résumé semestriel des principales questions découlant des audits et enquêtes internes. UN 8 - وبناء على طلب من الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي، شرع المكتب في تقديم موجز كل ستة أشهر يتناول المسائل الرئيسية المنبثقة عن عمليات المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الداخلية.
    En Asie du SudEst, il a commencé à mettre au point des mécanismes de signalement volontaire devant faire progresser le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte et devant aussi faciliter la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. UN وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها.
    40. En 1996, le Bureau a lancé le Réseau informel sur la main—d'oeuvre étrangère en Europe centrale et orientale, projet permanent qui vise à renforcer les moyens dont disposent les gouvernements pour traiter les questions relatives aux migrations internationales dans la région. UN 40- وفي عام 1996 شرع المكتب في إقامة الشبكة غير الرسمية للعمالة الأجنبية في أوروبا الوسطى والشرقية. وهذا المشروع الجاري تنفيذه يستهدف دعم قدرة الحكومات على معالجة الهجرة الدولية في المنطقة.
    70. Pour compléter les lignes directrices, l'ONUDC a entrepris d'élaborer des dispositions législatives type concernant les aspects de l'application du Protocole pour lesquels un fondement législatif est requis. UN 70- شرع المكتب في وضع أحكام تشريعية نموذجية، مكملة للمبادئ التوجيهية، تعالج جوانب التنفيذ التي يلزم لها أساس تشريعي.
    54. En 2009, l'UNODC a entrepris de nouveaux travaux à l'appui des poursuites des personnes soupçonnées de piraterie arrêtées par les marines nationales dans le nord de l'océan Indien. UN 54- شرع المكتب في عام 2009 في تنفيذ أعمال جديدة لدعم مقاضاة المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة والذين تعتقلهم القوات البحرية الوطنية في شمال المحيط الهندي.
    63. Au Mexique, l'Office a commencé à mettre en œuvre un projet lié aux objectifs du Millénaire pour le développement dans l'état du Chiapas. UN 63- وفي المكسيك، شرع المكتب في تنفيذ المشروع المرتبط بالأهداف الإنمائية للألفية في ولاية تشياباس.
    L'UNOPS a en fait déjà préparé ces discussions avec certains de ses gros clients. UN وقد شرع المكتب فعلا في التحضير لهذه المناقشات مع بعض المستفيدين الرئيسيين.
    Pour donner suite à ces résolutions, l'ONUDC a lancé des activités et organisera des ateliers régionaux et nationaux d'assistance technique sur la ratification et l'incorporation en droit interne de la Convention. UN واستجابة لذلك، شرع المكتب في تنفيذ عدد من الأنشطة في هذا الشأن، وسينظم على كل من الصعيد الإقليمي والوطني حلقات عمل للمساعدة التقنية على تصديق الاتفاقية وتنفيذ أحكامها في التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more