"شركاء أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • partenaires de l'Afrique
        
    • partenaires africains
        
    • partenaires de développement de l'Afrique
        
    • les partenaires de
        
    Il recommande aussi que les pays en développement partenaires de l'Afrique soutiennent l'intégration régionale plus fermement. UN ويدعو التقرير أيضاً إلى قيام شركاء أفريقيا من البلدان النامية بدعم التكامل الإقليمي في أفريقيا دعماً أقوى.
    L'appui déjà exprimé par de nombreux partenaires de l'Afrique indique que le NEPAD est une initiative viable. UN وفي التأييد الذي أعرب عنه بالفعل كثير من شركاء أفريقيا دلالة على أن الشراكة الجديدة تشكل مبادرة قادرة على الاستمرار.
    Néanmoins, l'initiative du NEPAD ne pourra pas être couronnée de succès sans la coopération des partenaires de l'Afrique et de la communauté internationale. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    Nous demandons une plus large coopération pour assurer le succès de ces initiatives positives. La délégation tunisienne apprécie les initiatives positives de nombreux partenaires africains tendant à élargir et accroître la coopération et la coordination. UN كما يود وفد بلادي الإشادة بالمبادرات الإيجابية التي اتخذها عدد من شركاء أفريقيا في التنمية بتنظيم لقاءات حول التنمية والتعاون في القارة.
    Le transfert de technologies en provenance des partenaires de développement de l'Afrique contribuera également à la création d'emplois. UN كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل.
    À cette fin, les partenaires de l’Afrique doivent renouveler leur appui à cette région et améliorer les conditions mondiales propices à son développement. UN ولكي يحدث ذلك، يجب على شركاء أفريقيا أن يعملوا على تجديد دعمهم للمنطقة وتحسين اﻷوضاع العالمية المؤدية إلى تنميتها.
    Les partenaires de l'Afrique devront également augmenter de manière substantielle leur niveau d'aide. UN وعلى شركاء أفريقيا أن يزيدوا من مستوى مساعدتهم بشكل ملموس.
    Il est devenu évident que, pour l'essentiel, les engagements souscrits par les partenaires de l'Afrique pour le développement n'ont pas été remplis. UN وبات واضحا اﻵن أن الالتزامات التي تعهد بها شركاء أفريقيا في التنمية لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    Les divers processus engagés par les partenaires de l'Afrique doivent eux aussi être suivis et exploités avec méthode. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أيضا من متابعة العمليات المختلفة التي يطلقها شركاء أفريقيا واستغلال هذه الخطط بشكل منهجي.
    Nous demandons aux partenaires de l'Afrique de continuer d'appuyer ces efforts car ils sont indispensables à la croissance économique et au développement durable du continent. UN وإننا ندعو شركاء أفريقيا إلى مواصلة بذل الجهود الضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة.
    Nous relayons ici l'appel lancé par le Secrétaire général aux partenaires de l'Afrique tendant à ce qu'ils aident à la mise en place de moyens de médiation exploitables et efficaces. UN ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة.
    Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général lorsqu'il affirme que tout en étant attachés à l'aide publique au développement et à l'allégement de la dette, les partenaires de l'Afrique pour le développement doivent offrir aux sociétés de leur pays une aide financière afin de les encourager à s'installer en Afrique. UN ونحن نتفق تماما مع توصية الأمين العام بأن شركاء أفريقيا الإنمائيين فضلا عن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين، بحاجة إلى حزمة حوافز لتشجيع شركاتهم على العمل في أفريقيا.
    Celui-ci s'adressera également à une vaste gamme de partenaires de l'Afrique en matière de développement, notamment ceux du système des Nations Unies, à des organismes bilatéraux et internationaux et au secteur privé. UN وسيفتح المنتدى ذراعيه أيضا لمجموعة كبيرة من شركاء أفريقيا في التنمية، ومنهم الشركاء من منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الثنائية، والدولية والقطاع الخاص.
    Le Ghana lance donc un appel à tous les partenaires de l'Afrique pour qu'ils allouent les ressources budgétaires et extrabudgétaires nécessaires à l'Institut. UN ومن ثم فإن غانا توجه نداء إلى جميع شركاء أفريقيا لمنح موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة لهذا المعهد.
    Dans ce contexte, la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine constitue un moyen essentiel pour soutenir l'action des États africains en faveur de leur développement et mobiliser les partenaires de l'Afrique à cet effet. UN وفي هذا السياق، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يُعد وسيلة أساسية لدعم الجهود اﻹنمائية للدول اﻷفريقية وتعبئة شركاء أفريقيا لتحقيق هذا الهدف.
    C'est là une étape importante dans la bonne voie, car elle témoigne de la volonté grandissante des partenaires de l'Afrique de déceler et de réprimer l'enrichissement illégal des responsables publics. UN وتعد هذه خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، مثل التصميم المتزايد من جانب شركاء أفريقيا في التنمية على تتبع وكبح الثروات المشبوهة للموظفين العموميين.
    Les partenaires de l'Afrique originaires des grands marchés émergents continuent ainsi de stimuler le commerce avec la région ainsi que d'investir des milliards de dollars dans les secteurs des ressources naturelles et de renforcer les infrastructures à grande échelle. UN وعلى وجه الخصوص، يواصل شركاء أفريقيا من الأسواق الناشئة الكبيرة تعزيز التجارة مع المنطقة، فضلا عن استثمار بلايين الدولارات في قطاعات الموارد الطبيعية وبناء هياكل أساسية على نطاق واسع.
    Pour sa part, le Président de la Commission de l'Union africaine a reconnu l'importance cruciale que revêtait le partenariat avec la communauté internationale tout en lançant une mise en garde contre l'intervention injustifiée de partenaires africains. UN وسلّم رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي من جهته بما للشراكة مع المجتمع الدولي من أهمية بالغة، لكنه حذّر أيضا من تدخل لا مبرر له من جانب شركاء أفريقيا.
    Par ailleurs, les partenaires de développement de l'Afrique ont adopté une attitude positive à l'égard du NEPAD. UN من جهة أخرى، تفاعل شركاء أفريقيا في التنمية بشكل إيجابي مع الشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more