Pour cela, ma délégation espérait voir nos partenaires se montrer réceptifs à nos préoccupations. | UN | وبهذه الروح، كان وفد بلدي يحدوه اﻷمل أن يستجيب شركاؤنا لشواغلنا. |
Nous espérons que nos partenaires de développement et les institutions financières internationales redoubleront d'efforts pour alléger le fardeau de notre dette. | UN | ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون. |
nos partenaires des pays développés et les institutions internationales peuvent à cet égard jouer un rôle très précieux en participant à des arrangements tripartites. | UN | وفي إطار هذا الجهد، يمكن أن يؤدي شركاؤنا من البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية دورا قيما، بالاشتراك في ترتيبات ثلاثية. |
Ce qu'il faut, c'est l'appui de tous, y compris de nos partenaires extérieurs, pour surmonter les problèmes. | UN | والشيء الضروري هو أن يقدم الجميع ، بمن فيهم شركاؤنا الخارجيون، الدعم من أجل التغلب على هذه المشاكل. |
Toutefois, pour que nos intentions soient tout à fait claires, nous avons accepté les modifications jugées souhaitables par nos partenaires. | UN | بيد أننا، بغية توفير مزيد من الإيضاح بشأن نوايانا، قد وافقنا على التعديلات التي استصوبها شركاؤنا. |
Il est donc impératif que nos partenaires reconnaissent les mécanismes de règlement des conflits existants des organes régionaux en Afrique. | UN | ومن هنا، من الحتمي أن يقر شركاؤنا بالآليات القائمة لحل المنازعات في الأجهزة الإقليمية في أفريقيا. |
La même position a été adoptée par nos partenaires du groupe mélanésien " Fer de lance " et du Forum du Pacifique Sud. | UN | والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ. |
nos partenaires de négociations avaient, eux, des idées différentes en ce qui concernait les coûts. | UN | لقد قدم شركاؤنا في المفاوضات أفكارا متباينة فيما يتعلق بالتكلفة. |
D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. | UN | وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا. |
Dans cette optique, nous apprécions l'intérêt manifesté par nos partenaires développés pour le bien-être et la prospérité du continent. | UN | من وجهة النظر هذه، نقدر الاهتمام الذي يبديه شركاؤنا المتقدمو النمو برفاه القارة وازدهارها. |
nos partenaires sont des groupes locaux haïtiens basés à Port-au-Prince : | UN | وكان شركاؤنا في هذا العمل مجموعة من الجماعات الشعبية تعمل في بورت أو برنس ومنها: |
En Afrique, ce qu'on attend maintenant de nos partenaires de développement c'est qu'ils tiennent leurs engagements et pas qu'ils en prennent d'autres. | UN | وما هو مطلوب حاليا في أفريقيا ليس تجديد التعهدات ولكن الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا في التنمية. |
C'est pourquoi il importe également que nos partenaires prennent en main leur propre développement. | UN | لهذا السبب، من المهم أيضاً أن يتولى شركاؤنا التنمية بأنفسهم. |
À cet égard, les Philippines jugent utile la solution des deux États proposée par nos partenaires pour instaurer la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى الفلبين جدوى حل الدولتين الذي يقترحه شركاؤنا من أجل السلام. |
Ce sont nos partenaires et les entités avec lesquelles nous continuerons d'établir des partenariats. | UN | هؤلاء هم شركاؤنا والكيانات التي سنستمر في بناء الشراكات معها. |
Le projet de résolution a été négocié par nos partenaires, et je me réjouis d'annoncer que nous avons été en mesure de parvenir à un consensus. | UN | وقد قام شركاؤنا بمناقشة القرار، ويسعدني إبلاغكم بأننا تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه. |
Nous l'en remercions vivement et nous remercions tous les autres participants, notamment nos partenaires de négociation. | UN | وعليه، فإننا نعبر عن امتناننا لها ولجميع الآخرين، بما في ذلك شركاؤنا في المفاوضات. |
Toutefois, l'ampleur du problème est telle que nous continuerons d'avoir besoin de l'aide de nos partenaires internationaux. | UN | غير أن حجم التحدي الذي نواجهه يرغمنا على مواصلة الاعتماد على المساعدة التي يقدمها لنا شركاؤنا الدوليون. |
Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. | UN | ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية. |
Nous avons encouragé d'autres pays, en particulier les partenaires au Dialogue, à le faire. | UN | وشجعنا بلدانا أخرى ولا سيما شركاؤنا في الحوار على القيام بذلك. |
C'est dans cet esprit que le Togo s'efforce d'édifier un état de droit avec l'espoir d'être compris par ses partenaires. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، تسعى توغو جاهدة لترسيخ سيادة القانون آملة أن يفهمنا شركاؤنا. |