ويكيبيديا

    "شركاؤنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos partenaires
        
    • les partenaires
        
    • ses partenaires
        
    • partenaires de
        
    Pour cela, ma délégation espérait voir nos partenaires se montrer réceptifs à nos préoccupations. UN وبهذه الروح، كان وفد بلدي يحدوه اﻷمل أن يستجيب شركاؤنا لشواغلنا.
    Nous espérons que nos partenaires de développement et les institutions financières internationales redoubleront d'efforts pour alléger le fardeau de notre dette. UN ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون.
    nos partenaires des pays développés et les institutions internationales peuvent à cet égard jouer un rôle très précieux en participant à des arrangements tripartites. UN وفي إطار هذا الجهد، يمكن أن يؤدي شركاؤنا من البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية دورا قيما، بالاشتراك في ترتيبات ثلاثية.
    Ce qu'il faut, c'est l'appui de tous, y compris de nos partenaires extérieurs, pour surmonter les problèmes. UN والشيء الضروري هو أن يقدم الجميع ، بمن فيهم شركاؤنا الخارجيون، الدعم من أجل التغلب على هذه المشاكل.
    Toutefois, pour que nos intentions soient tout à fait claires, nous avons accepté les modifications jugées souhaitables par nos partenaires. UN بيد أننا، بغية توفير مزيد من الإيضاح بشأن نوايانا، قد وافقنا على التعديلات التي استصوبها شركاؤنا.
    Il est donc impératif que nos partenaires reconnaissent les mécanismes de règlement des conflits existants des organes régionaux en Afrique. UN ومن هنا، من الحتمي أن يقر شركاؤنا بالآليات القائمة لحل المنازعات في الأجهزة الإقليمية في أفريقيا.
    La même position a été adoptée par nos partenaires du groupe mélanésien " Fer de lance " et du Forum du Pacifique Sud. UN والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ.
    nos partenaires de négociations avaient, eux, des idées différentes en ce qui concernait les coûts. UN لقد قدم شركاؤنا في المفاوضات أفكارا متباينة فيما يتعلق بالتكلفة.
    D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. UN وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا.
    Dans cette optique, nous apprécions l'intérêt manifesté par nos partenaires développés pour le bien-être et la prospérité du continent. UN من وجهة النظر هذه، نقدر الاهتمام الذي يبديه شركاؤنا المتقدمو النمو برفاه القارة وازدهارها.
    nos partenaires sont des groupes locaux haïtiens basés à Port-au-Prince : UN وكان شركاؤنا في هذا العمل مجموعة من الجماعات الشعبية تعمل في بورت أو برنس ومنها:
    En Afrique, ce qu'on attend maintenant de nos partenaires de développement c'est qu'ils tiennent leurs engagements et pas qu'ils en prennent d'autres. UN وما هو مطلوب حاليا في أفريقيا ليس تجديد التعهدات ولكن الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا في التنمية.
    C'est pourquoi il importe également que nos partenaires prennent en main leur propre développement. UN لهذا السبب، من المهم أيضاً أن يتولى شركاؤنا التنمية بأنفسهم.
    À cet égard, les Philippines jugent utile la solution des deux États proposée par nos partenaires pour instaurer la paix. UN وفي ذلك الصدد، ترى الفلبين جدوى حل الدولتين الذي يقترحه شركاؤنا من أجل السلام.
    Ce sont nos partenaires et les entités avec lesquelles nous continuerons d'établir des partenariats. UN هؤلاء هم شركاؤنا والكيانات التي سنستمر في بناء الشراكات معها.
    Le projet de résolution a été négocié par nos partenaires, et je me réjouis d'annoncer que nous avons été en mesure de parvenir à un consensus. UN وقد قام شركاؤنا بمناقشة القرار، ويسعدني إبلاغكم بأننا تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Nous l'en remercions vivement et nous remercions tous les autres participants, notamment nos partenaires de négociation. UN وعليه، فإننا نعبر عن امتناننا لها ولجميع الآخرين، بما في ذلك شركاؤنا في المفاوضات.
    Toutefois, l'ampleur du problème est telle que nous continuerons d'avoir besoin de l'aide de nos partenaires internationaux. UN غير أن حجم التحدي الذي نواجهه يرغمنا على مواصلة الاعتماد على المساعدة التي يقدمها لنا شركاؤنا الدوليون.
    Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. UN ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية.
    Nous avons encouragé d'autres pays, en particulier les partenaires au Dialogue, à le faire. UN وشجعنا بلدانا أخرى ولا سيما شركاؤنا في الحوار على القيام بذلك.
    C'est dans cet esprit que le Togo s'efforce d'édifier un état de droit avec l'espoir d'être compris par ses partenaires. UN وانطلاقا من هذه الروح، تسعى توغو جاهدة لترسيخ سيادة القانون آملة أن يفهمنا شركاؤنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد