"شركائها في" - Translation from Arabic to French

    • leurs partenaires de
        
    • ses partenaires du
        
    • ses partenaires de
        
    • ses partenaires au
        
    • ses partenaires dans
        
    • ses partenaires des
        
    • ses partenaires en
        
    • leurs partenaires du
        
    • ses partenaires à
        
    • ses partenaires d'
        
    • ses partenaires pour le
        
    • leurs partenaires au
        
    • leurs partenaires dans
        
    Les États-Unis et leurs partenaires de développement œuvrent sans relâche pour relever ces défis. UN وتعمل الولايات المتحدة بجد، مع شركائها في التنمية، لمجابهة تلك التحديات.
    En outre, les autorités ont exécuté différents programmes, en collaboration avec leurs partenaires de développement, en vue de lutter contre le travail des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية.
    La Grèce, avec ses partenaires de la Communauté européenne, joue un rôle constructif dans la quête d'un règlement d'ensemble négocié. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Le Paraguay a proposé à ses partenaires au MERCOSUR de créer des mécanismes supranationaux essentiels, comme le bureau d'un secrétariat général et un tribunal de justice. UN وقد اقترحت باراغواي على شركائها في السوق إنشاء آلية أساسية تعلو على القوميات، مثل مكتب اﻷمين العام ومحكمة للعدل.
    La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    Mais rien n'est sûr sur le type de soutien que les pays sortis de la liste recevront de la part de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين.
    Les autorité locales seront ainsi mieux à même d'anticiper des solutions et de négocier l'appui nécessaire avec leurs partenaires de coopération. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    Les PMA comptaient sur leurs partenaires de développement pour obtenir le soutien financier nécessaire. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً تعوّل على شركائها في التنمية للحصول على الدعم المالي اللازم لهذه الهياكل الأساسية.
    Elle a aussi mené s projets conjoints avec ses partenaires du Fonds d'affectation spéciale Inde-Brésil-Afrique du Sud (IBAS) en Palestine. UN واضطلعت الهند أيضا بمشاريع مشتركة في فلسطين مع شركائها في الصندوق الاستئماني لمجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Il espère que, grâce à l'aide financière et technique de ses partenaires du développement, il pourra mener ce programme à bien. UN وتأمل الحكومة في أنها، بالمساعدة المالية والتقنية المقدمة من شركائها في التنمية، ستتمكن من إنجاز البرنامج.
    Et c'est pour cette raison que la Suisse, avec ses partenaires du groupe des pays des < < Cinq petits États > > ( < < Small Five > > ), plaide en faveur de l'amélioration des méthodes de travail. UN لهذا السبب تدعو سويسرا، جنبا إلى جنب مع شركائها في مجموعة ما يسمى الخمسة الصغار، إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    La France, aussi bien à titre bilatéral qu'avec ses partenaires de l'Union européenne, apportera une contribution significative dans cette double perspective. Elle a déjà commencé de le faire. UN وفرنسا ستسهم إسهاما كبيرا، سواء على الصعيد الثنائي أو مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، في هذين المقصدين على حد ســواء، وهي قد بدأت تفعل ذلك فعــــلا.
    En outre, avec l'appui de ses partenaires de développement, le Ministère a élaboré un Plan d'action national sur la violence sexiste. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني.
    Avec ses partenaires de la communauté internationale, y compris l'ONU, le Japon continue d'aider le Gouvernement afghan à développer cette capacité. UN وما برحت اليابان، مع شركائها في المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الحكومة الأفغانية لتحسين تلك القدرة.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que le Groupe Asie-Pacifique demeure entièrement disposé à œuvrer avec ses partenaires au service de la santé mondiale. UN وختاماً، أود التأكيد على أن مجموعة آسيا والمحيط الهادي ستبقى ملتزمة تماماً بالعمل مع شركائها في تعزيز الصحة العالمية.
    L'OIT serait heureuse de compter l'Organisation des Nations Unies parmi ses partenaires dans ce domaine. UN وستكون منظمة العمل الدولية سعيدة بأن تكون الأمم المتحدة في عداد شركائها في هذه المساعي.
    Elle a ajouté que Curaçao tirait profit de sa collaboration avec ses partenaires des Pays-Bas. UN وأضافت أن كوراساو تستفيد من التعاون القائم مع شركائها في هولندا.
    Elle est pratiquement isolée, coupée de ses partenaires en Europe centrale et occidentale, par la désintégration des transports. UN فقد فصلت وعزلت بالفعل عن شركائها في وسط وغرب أوروبا بسبب تعطل وصلات النقل.
    Enfin, les Îles Salomon sont reconnaissantes à leurs partenaires du développement pour leur appui depuis 10 ans, y compris celui des fonds et programmes des Nations Unies. UN أخيرا، إن جزر سليمان شاكرة دعم شركائها في التنمية في العقد الماضي، بما في ذلك دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    À cette fin, le Gouvernement japonais poursuivra ses efforts afin d'approfondir le débat sur la santé mondiale et la politique étrangère, avec ses partenaires à l'Assemblée générale. UN ولهذه الغاية، ستواصل حكومة اليابان جهودها لتعميق مناقشة الصحة العالمية والسياسة الخارجية مع شركائها في الجمعية العامة.
    Le Comité national de supervision financière a conclu quelque 40 accords bilatéraux avec ses partenaires d'autres pays. UN ودخلت لجنة الرصد المالي الحكومية في ترتيبات ثنائية مع حوالي 40 من شركائها في البلدان الأخرى.
    Grâce à l'appui de ses partenaires pour le développement, le gouvernement a pu supprimer les droits de scolarité dans l'enseignement primaire. UN وإن الحكومة تمكنت من إلغاء رسوم المدارس الابتدائية، بفضل دعم شركائها في التنمية.
    Les Seychelles sont déterminées à coopérer encore plus étroitement avec leurs partenaires, au sein de diverses instances, aux fins de la campagne mondiale de lutte contre le terrorisme. UN وسيشيل ملتزمة بتعزيز التعاون مع شركائها في مختلف المحافل في الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    65. Enfin, la plupart des organes conventionnels cherchent à renforcer la coopération avec leurs partenaires dans le cadre du système des Nations Unies. UN 65- وفي الختام، تعمـل معظـم الهيئـات المنشـأة بموجب معاهدات على تعزيز تعاونها مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more