"شريحة" - Translation from Arabic to French

    • puce
        
    • tranche
        
    • une part
        
    • une partie
        
    • un segment
        
    • carte SIM
        
    • groupe
        
    • steaks
        
    • une fraction
        
    • un morceau
        
    • tranches
        
    • catégorie
        
    • une proportion
        
    • secteur
        
    • la couche
        
    C'est une puce de première génération, sept mois en version bêta. Open Subtitles إنها شريحة تجريبية جيل أول تعمل منذ سبع أشهر
    Que vous ferait votre gouvernement s'ils apprenaient qu'il y a une deuxième puce ? Open Subtitles ماذا ستفعل حكومتك لك لو علموا أنك صنعت شريحة ثانية ؟
    Le taux de remboursement pour la première tranche du prêt est évalué à 98 %. UN ويُقدر معدل استعادة القروض في أول شريحة للإقراض بـ 98 في المائة.
    Tu peux être super sympa et me filer une part de pizza pepperoni ? Open Subtitles أيمكنك أن تقدمي لي معروفاً ضخماً و تحضري لي شريحة بيتزا
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Pendant ces affrontements, un segment donné de la population devient indésirable aux yeux d'une poignée de politiciens aventuriers. UN وخــلال هــذه المواجهــات تصبح شريحة معينة من الســكان غيــر مرغــوب فيها من مجموعة من المغامرين السياسيين.
    J'ai relié un détecteur de mouvements à une puce vocale. Open Subtitles لذا قمت بتوصيل حساس حركة الى شريحة صوتية
    Nous vous avons injecté une puce qui détecte la moindre présence d'alcool dans votre sang Open Subtitles لقد حقنا شريحة بداخلك والتي تكشف عن أيّ وجود للكحول في دمك
    Et pourquoi pas un espion {\pos(192,225)}ayant avalé une puce top secrète, Open Subtitles ماذا عن جاسوس قد إبتلع شريحة بيانات فائقة السرّية
    C'est du café noir et tu peux manger une tranche de dinde avant 16 heure. Open Subtitles قهوة سوداء ويمكنكِ تناول شريحة من الديك الرومي حتى الساعة 4 مساءاً
    Je vous laisserai une tranche à la confiture sur votre chevet. Open Subtitles سأترك بعض المربّى عند عتبة بابك على شريحة خبز
    Sans oublier une tranche de pastèque et deux superbes boules de glace à la pistache. Open Subtitles ولا تنسى شريحة البطيخ أعلى كل ذلك مخروطين من آيس كريم الفستق
    Et je crois qu'on a tous droit à une part de pizza pepperoni pour survivre à un dur lundi. Open Subtitles وأؤمن أيضاً أن للجميع الحق في شريحة بيتزا ببروني لجعلهم يمروا عبر يوم إثنين شاق
    Je vais prendre une part de gateau et une bouteille d'eau. Open Subtitles وانا اريد شريحة من الكعك بالجبن وقنينة ماء. حسناً.
    La détérioration du niveau de vie d'une partie importante de la population risque d'être préjudiciable aux réformes économiques et politiques. UN ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Toutefois, une partie non négligeable de l'humanité n'est pas en mesure de bénéficier des avantages des TIC. UN غير أن شريحة كبيرة من البشر غير قادرة على الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les personnes âgées, qui représentent un segment de plus en plus important de la population, doivent faire face à des problèmes spécifiques et pressants sur le plan des droits de l'homme. UN ويمثل المسنون شريحة كبيرة ومتنامية من السكان، وهم يواجهون تحديات خاصة وملحة في مجال حقوق الإنسان.
    On n'a rien pu récupérer sur la carte SIM. Open Subtitles لم نستطع قط إستعادة أى شيء من شريحة الهاتف الخلوي الماء والهواتف ، أخبار سيئة
    Il est du devoir de l'ONU de jouer un rôle pour que la mondialisation profite à tous les peuples et que ses bienfaits ne se limitent plus à un groupe restreint. UN ويتوجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور لكفالة تمتع الشعوب كافة بثمار العولمة، وألا يقتصر ذلك على شريحة صغيرة.
    J'ai pensé qu'on serait tous les deux trop occupés pour des steaks. Open Subtitles تعرف , لقد إفترضت أننا مشغولين جدا لنأكل شريحة لحم
    D'ailleurs, il ne faudrait pas ignorer son imbrication avec la pauvreté qui afflige une fraction considérable de la population mondiale. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نتجاهل مدى ارتباط ذلك بالفقر، الذي يعصف بحياة شريحة واسعة من سكان العالم.
    il se rue, comme des chiens sur un morceau de steak. Open Subtitles إنه فقط يلتهمه مثل كلب الذئاب على شريحة لحم
    L'ancien régime d'imposition comprenait 11 tranches et les taux d'imposition sur les revenus allaient de 5,5 % à 55 %; UN وكان النظام السابق يشمل ١١ شريحة ضريبية، وكان المعدل الحدي لضريبة الدخل يتراوح بين ٥,٥ الى ٥٥ في المائة؛
    iv) Susciter la discorde au sein de la population ou d'une catégorie de la population australienne; ou UN `4 ' الحض على التفرقة في المجتمع الأسترالي أو في شريحة من ذاك المجتمع؛ أو
    Et si l'on inclut les familles des handicapés, force est de constater que le handicap touche en définitive une proportion beaucoup plus élevée de la population. UN وإذا ما أُخذ أفراد أسر الأشخاص ذوي الإعاقة في الحسبان، يتبيّن أن المتأثرين بالإعاقة يشكلون شريحة سكانية أكبر بكثير.
    81. Le secteur privé dessert une importante partie de la population. UN ١٨ - ويخدم القطاع الخاص شريحة مهمة من السكان.
    L'inégalité mondiale la plus criante est en réalité observée dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, où le revenu par tête d'habitant des 20 % les plus riches de la population est en moyenne 20 fois supérieur à celui de la couche des 20 % les plus pauvres. UN وفي الواقع، إن أعلى معدل للتفاوت في العالم موجود في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث أن دخل الفرد في شريحة أغنى 20 في المائة من السكان أعلى في المتوسط عشرين مرة من دخل الفرد في شريحة أفقر 20 في المائة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more