Après la libération, flamme et Citron eurent droit à d'imposantes funérailles. | Open Subtitles | بعد التحرير , شعلة و الأترج تلقيا جنازة كبيرة |
Dans la flamme de ta lampe, c'est moi qui me consumais. | Open Subtitles | في شعلة المصباح الذي اشعلته .انا كان من يشتعل |
Je tiens juste une fusée de détresse, debout sur des flocons d'avoine. | Open Subtitles | أنا أحمل شعلة طريق فحسب وأقف على بعض الدقين |
Quelques jours avant les Jeux olympiques d'Athènes, la torche olympique est venue pour la première fois à l'ONU. | UN | قبل أيام قليلة من بدء الألعاب الأولمبية في أثينا في عام 2004، جاءت شعلة الألعاب الأولمبية لأول مرة إلى الأمم المتحدة. |
Notre ville a besoin du feu de la foi, pas d'une prière à la noix. | Open Subtitles | لا ، ما تحتاجه هذه المدينة هو شعلة الإيمان وأنت قدمتَ لهم كلمات من بطاقة للدعاء |
En dépit des interruptions, notamment au cours des deux guerres mondiales, les flammes allumées par les rayons du soleil forment la flamme de la coexistence pacifique. | UN | وبالرغم من الانقطاعات، بما فيها الحربان العالميتان، فإن اللهب التي توهجها أشعة الشمس تشكل شعلة للتعايش السلمي. |
C'est sympa de voir un couple raviver l'étincelle de la bureaucratie. | Open Subtitles | من الجميل رؤية زوج مشغول بإبقاء شعلة البيروقراطية حية. |
La communauté internationale doit se mobiliser pour rallumer la flamme de la paix dans cette région qui est en proie depuis de nombreuses années à des violences interminables. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ نفسه لإعادة إيقاد شعلة السلام في تلك المنطقة التي أرهقها العنف المستمر لعقود عديدة. |
C'est donc à nous, les générations suivantes, qu'il revient d'entretenir la flamme du souvenir et de faire en sorte que sa lumière éclaire notre propre existence. | UN | ويبقى لنا، نحن الأجيال التي تخلفهم، أن نرفع شعلة الذكرى عالية، وأن نستضيء في مسيرتنا بنورها. |
Pour qu'un crime analogue au génocide ne se reproduire pas dans l'avenir, la flamme de la mémoire ne doit pas s'éteindre et doit être transmise de génération en génération. | UN | وإذا أردنا ألا تقترف جريمة الإبادة الجماعية مرة أخرى في المستقبل، فيجب ألا تنطفئ شعلة الذكرى ويجب أن تمرر من جيل لجيل. |
Alors, et alors seulement, nous pourrons voir la flamme des droits de l'homme éclairer la longue marche du peuple haïtien. | UN | عندها وعندها فقط سيتسنى لنا رؤية شعلة حقوق اﻹنسان تنير مسيرة الشعب الهايتي الطويلة. |
Si ça dérape, on envoie une fusée de détresse Et un groupe va chercher l'autre. | Open Subtitles | إن واجهنا مأزقًا، نطلق شعلة استغاثة، فتهب إحدى المجموعتين لإنقاذ الأخرى. |
En cas de problème, on tire une fusée. Les groupes se rejoignent. | Open Subtitles | إن واجهنا مأزقًا، نطلق شعلة استغاثة، فتهب إحدى المجموعتين لإنقاذ الأخرى. |
Il y a environ une semaine, une petite fusée, ou le même genre, a été déclenchée près du comptoir des emprunts. | Open Subtitles | منذ أسبوع أو أكثر شعلة صغيرة أو لعبة نارية، أو شيء ما، فعلت نظام الإنذار في مكتب الرهون. |
Les deux mains inférieures sur les bras droits tenaient une torche et une pierre en fer. | Open Subtitles | الأيادي السفلي , في اليمين كان هنالك شعلة و حجر حديدي |
Je pense pouvoir ajouter un élément électrique à la torche de soudure et la convertir en scie plasma. | Open Subtitles | أعتقد بأنني أستطيع أن أضيف عنصر كهربائي إلى شعلة اللحام على بدلتك وتحوليها إلى منشار بلازما |
Il a pu avoir une torche d'acétylène dans une main et mettre de côté l'or avec l'autre. | Open Subtitles | بوسعه أن يضع شعلة الأستيلين في واحدة وأن يخبئ الذهب في الأخرى. |
Quelqu'un aurait du feu ? | Open Subtitles | ليعطني أحدكم شعلة |
- Tiens, Christy, Tu es le roi du feu de joie, | Open Subtitles | -خذ يا (كريستي) ,أنت مَلِكُ شعلة النار |
Les milliers de petits feux se réunissaient pour former un immense brasier, créant un tourbillon intense de vents et de flammes. | Open Subtitles | مكونًا شعلة ضخمة واحدة منشئًا دوامة مركزة من الرياح وألسنة اللهب. |
J'espère sincèrement que la Conférence commencera au plus vite ses négociations de fond et retrouvera l'étincelle de vie qui l'a animée au cours des deux dernières années. | UN | إنني آمل بكل صدق في أن يباشر مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وأن يسترد شعلة الحياة التي عرف بها خلال السنتين المنصرمتين. |
est sur le point d'acquérir un livre très estimé pour les Anciens, l'Occido Lumen. | Open Subtitles | على وشك أستحصال كتاب بالغ الأهمية لصالح القدماء، "كتاب شعلة الأوكسيدو" |
Les éléments exceptionnellement rigides sont découpés au chalumeau oxyacétylénique ou à la scie mécanique. | UN | وبخلاف ذلك، تقطع المكونات الصلدة بصورة استثنائية باستخدام شعلة الأوكسجين والأسيتلين. |
En ce moment, les populations de Syrie et du Yémen prennent de très gros risques pour continuer à porter haut le flambeau de la liberté et de la démocratie. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات، يركب شعبا سورية واليمن المخاطر الكبيرة لحمل شعلة الحرية والديمقراطية عالياً. |
Que cette Organisation demeure un phare d'espoir et d'inspiration pour toute l'humanité. | UN | ولتبق هذه المنظمة شعلة لﻷمل ومنارة لﻹلهام لكل بني البشر. |