"شعوب أمريكا" - Translation from Arabic to French

    • les peuples d'Amérique
        
    • des peuples d'Amérique
        
    • des peuples de l'Amérique
        
    • les peuples de l'Amérique
        
    • les populations d'Amérique
        
    • des peuples et
        
    les peuples d'Amérique centrale aspirent à la liberté et à la paix. UN إن شعوب أمريكا الوسطى تريد الحرية والسلم.
    les peuples d'Amérique centrale ont renoncé de façon consciente et résolue à la violence tout en épousant le dialogue, la démocratie et le consensus, piliers fondamentaux des relations humaines et internationales. UN فقد نبذت شعوب أمريكا الوسطى العنف عن وعي وبإصرار. ونحن في الوقت ذاته نعتنق الحوار والديمقراطية وتوافق الآراء بوصفها من الأعمدة الأساسية للعلاقات الإنسانية والدولية على السواء.
    les peuples d'Amérique centrale ont répudié la culture de la guerre et ont embrassé celle de la paix. UN وقد رفضت شعوب أمريكا الوسطى ثقافة الحرب واعتنقت ثقافة السلام.
    Nous continuerons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que les Nations Unies soient aux côtés des peuples d'Amérique centrale dans cette entreprise. UN وسنستمر في بذل قصارى جهودنا كي نكفل استمرار تضامن الأمم المتحدة مع شعوب أمريكا الوسطى في هذا المسعى.
    En conséquence, nous nous sommes engagés à orienter nos efforts vers l'amélioration de la qualité et l'élargissement de la portée de l'éducation à titre de moyen de contribuer à la dignité des peuples d'Amérique centrale. UN وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى.
    Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a décidé de signer le Traité de Tlatelolco dans un avenir proche, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة،
    Je saisis cette occasion pour, une fois de plus, exprimer notre douleur et faire part de nos condoléances au peuple des États-Unis, qui est aussi un peuple frère pour les peuples de l'Amérique et les peuples du monde. UN ومرة أخرى، نود أن نعرب عن مواساتنا وتعازينا لشعب الولايات المتحدة، الذي هو أيضا شعب شقيق ضمن شعوب أمريكا والعالم أجمع.
    Ils ont besoin d'autres témoignages de ce soutien, alors qu'ils poursuivent dans la gestion des effets des catastrophes naturelles, et de cette solidarité avec les populations d'Amérique centrale et des Caraïbes au moment où elles commencent à rebâtir leur vie. UN ونحن نرجو أن يستمر هذا الدعم بينما نواصل المضي قدما بإدارة آثار الكوارث الطبيعية، وأن يتواصل التضامن مع شعوب أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وهي تشرع في إعادة بناء حياتها.
    Cette vision est partagée par les peuples d'Amérique latine et, bien entendu, par les Boliviens. UN وهذه رؤية تتشاطرها شعوب أمريكا اللاتينية، والشعب البوليفي بالطبع.
    Les chefs d'État et de gouvernement réaffirment les liens historiques qui existent entre les peuples d'Amérique et d'Afrique. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد اﻷواصر التاريخية القائمة بين شعوب أمريكا وأفريقيا.
    Je parle aujourd'hui au nom d'une nation jeune et fière qui a écrit des pages illustres dans l'histoire de la lutte menée par les peuples d'Amérique latine pour édifier leurs propres nations. UN اليوم أتكلم باسم أمة شابة فخورة كتبت بعض الصفحات الواضحة في تاريخ كفاح شعوب أمريكا اللاتينية من أجل بناء دولة خاصة بها.
    les peuples d'Amérique centrale ont souffert des conséquences des problèmes structurels qui, historiquement, caractérisent les pays en développement. UN لقد عانت شعوب أمريكا الوسطى من آثار المشاكل الهيكلية التي اتسمت بها البلدان النامية تاريخيا.
    les peuples d'Amérique centrale ont souffert, directement ou indirectement, des conséquences de la prédominance d'une culture belliqueuse. UN وقد عانت شعوب أمريكا الوسطى، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من عواقب انتشار ثقافة الحرب.
    En même temps, nous pensons qu'il est indispensable que la communauté internationale continue de coopérer afin d'assurer que les peuples d'Amérique centrale puissent vivre en paix et libres et espérer un avenir plus prospère. UN وفي الوقت نفسه، نرى أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم التعاون لكفالة متابعة شعوب أمريكا الوسطى سعيها للعيش في ســلام وحريــة وأن يتسنى لها أن تتطلع إلى مستقبل أكثر ازدهارا.
    et à la réalisation des objectifs et aspirations des peuples d'Amérique centrale. UN ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى.
    Le souvenir des peuples d'Amérique latine hantera à tout jamais la conscience des terroristes et de l'un de leurs complices les plus actifs, l'actuel Président des États-Unis. UN وسيلاحق وعي شعوب أمريكا اللاتينية على الدوام الإرهابيين، وأحد أكثر المتواطئين معهم، الرئيس الحالي للولايات المتحدة.
    Grâce à la lutte des peuples d'Amérique du Nord, d'Europe et de tous les continents, on a enfin reconnu les droits de quelques personnes et l'esclavage de nombreuses autres. UN وبفضل نضال شعوب أمريكا الشمالية وأوروبا وجميع القارات، اعتُرف بحقوق عدد قليل وبعبودية الكثيرين.
    Nous nous engageons à favoriser en priorité ces éléments essentiels du développement durable de la région que sont l'éducation et la santé des peuples d'Amérique centrale. UN نلتزم بمنح اﻷولوية لتعزيز مجالي التعليم والصحة لصالح شعوب أمريكا الوسطى، باعتبارهما ذخرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    C'est en outre le premier traité de désarmement qui a été signé et ratifié par les cinq puissances nucléaires reconnues, et qui respecte la volonté des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes et assure leur statut. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها أول معاهدة لنزع السلاح وقعت وصادقت عليها خمس دول نووية معروفة، محترمة بذلك رغبات شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضامنة لها مركزها.
    Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a décidé de signer le Traité de Tlatelolco dans un avenir proche, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة،
    Alors qu'aujourd'hui plus que jamais, le monde dans lequel nous vivons est menacé par tant de problèmes, le Gouvernement du Président Leonel Fernández démontre une nouvelle fois sa clairvoyance historique, sa vision continentale et la force des liens unissant tous les peuples de l'Amérique latine et du reste du monde. UN والآن، في العالم الذي نعيش فيه، المهدد بالعديد من الصعوبات، تثبت حكومة الرئيس ليونيل فرنانديز، أكثر من أي وقت مضى رؤيتها التاريخية والقارية المتمثلة في الأخوّة بين شعوب أمريكا اللاتينية وبقية العالم.
    Nous ne partageons peut-être pas tous les mêmes idées ou systèmes politiques. Néanmoins, toutes les populations d'Amérique latine et des Caraïbes ont un droit absolu et non négociable à disposer des mêmes chances de survie, de développement économique et de progrès social. UN قد لا نشترك جميعنا في الآراء والأنظمة السياسية، المماثلة بيد أن حق كل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التمتع بفرصة متساوية للبقاء والتنمية الاقتصادية ولإحراز التقدم الاجتماعي حق مطلق غير قابل للتفاوض عليه.
    Il réaffirme qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut transformer la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale. UN ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more