En moyenne, le traitement d'une demande peut durer deux à quatre mois. | UN | وفي المتوسط يستغرق هذا التنفيذ ما بين شهرين إلى أربعة أشهر. |
On a préconisé le recours aux services de stagiaires pour la préparation des publications et, à cet effet, la prolongation de la durée des stages, qui passerait de deux à quatre à six mois. | UN | وأيد أحد الآراء الاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين في عملية تحضير المنشورين، وتمديد فترة دورات التدريب الداخلي لهذا الغرض من شهرين إلى ما بين أربعة وستة شهور. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين إلى 6 أشهر. |
S'il n'est pas établi que l'enfant a vécu, la peine est l'emprisonnement de deux mois à cinq ans. | UN | وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات. |
La provocation à l'avortement est également punissable de deux mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين. |
La durée moyenne des conflits est passée de deux mois à environ 14,5 mois en 1995. | UN | وزاد متوسط طولها من نحو شهرين إلى ١٤,٥ شهرا عام ١٩٩٥. |
Le premier se réunit une fois tous les deux ou trois mois pour arrêter les axes de l’action à mener. | UN | وتجتمع اللجنة التقنية مرة كل شهرين إلى ثلاثة أشهر لتحديد الاتجاه بشأن ما ينبغي عمله. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) estime qu'il faudrait deux à trois mois pour organiser l'importation et la distribution de ces deux éléments. | UN | ويقدر برنامج اﻷغذية العالمي أن استيراد وتوزيع هذين الصنفين ممكن خلال شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
Le mandat de la force multinationale devrait porter sur une période limitée, d'une durée de deux à trois mois maximum. | UN | وينبغي أن تكون ولاية القوة المتعددة الجنسيات لفترة محدودة من شهرين إلى ثلاثة أشهر على اﻷكثر. |
La mort remonte de deux à quatre mois, patron. | Open Subtitles | وقت الوفاة كان بين شهرين إلى أربع أشهر أيها الرئيس |
Il y a par exemple des réunions mensuelles qui servent à informer les gouvernements des opérations des bureaux extérieurs, et le Haut Commissaire organise tous les deux à trois mois des réunions d’information pour les délégations. | UN | وعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات إعلامية شهرية للحكومات بشأن عمليات المكاتب الميدانية، ويعقد المفوض السامي جلسات إعلامية للوفود كل شهرين إلى ثلاثة أشهر. |
Si le propriétaire ou le responsable de l'établissement a autorisé le jeu en toute connaissance de cause, il sera passible de la même peine de deux à six mois de travail à des ouvrages d'intérêt public. | UN | وتوقع نفس عقوبة العمل في الخدمة العامة لمدة شهرين إلى ستة أشهر على مالك المكان أو المسؤول عنه إذا سمح بلعب القمار عن علم. |
Selon leurs estimations, chaque étude requiert de deux à neuf mois de travail, selon le sujet traité, sa complexité, ainsi que la portée et la nature de la pratique analysée. | UN | وتراوحت هذه التقديرات بين شهرين إلى تسعة أشهر عمل للدراسة الواحدة، رهنا بنوع الدراسة المسندة ودرجة تعقيدها ومدى وطبيعة الممارسات المطلوب تحليلها. |
1. Quiconque, de manière frauduleuse, modifie ou tente de modifier les résultats d'une élection est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de deux mois à deux ans. | UN | 1- كل شخص غير أو حاول أن يغير بالغش نتيجة انتخاب عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
Elle a également noté les mesures législatives prises pour assurer un congé postnatal obligatoire de deux mois à toute fonctionnaire accouchant d’un enfant mort-né. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان تقديم إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة شهرين إلى الموظفة في القطاع العام التي تضع مولودا ميتا. |
L'article 317 prévoit une peine de deux mois à deux ans de prison pour quiconque oblige une femme à avoir des relations sexuelles illégales avec un homme dans une maison de prostitution ou ailleurs. | UN | المادة ٣١٧: يعاقب بالحبس مدة شهرين إلى سنتين كل من استبغى امرأة بغير رضاها في أي مكان ليواقعها رجل مواقعة غير مشروعة سواء أكان هذا الرجل شخصا معينا أو غير معين أو في بيت البغاء. |
Leur création, leur maintien ou leur reconstitution constitue une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de deux mois à un an et d'une amende de 20 000 à 200 000 francs malgaches. | UN | ويعتبر تشكيلها، أو الإبقاء عليها أو إعادة تشكيلها مخالفة يعاقب عليها بالسجن من شهرين إلى سنة وبدفع غرامة تتراوح بين 000 20 و 000 200 فرنك ملغاشي. |
Quiconque cache l'identité d'un enfant qui a été officiellement enregistré en tant qu'enfant légitime ou enfant illégitime reconnu et le remet à un foyer pour enfants abandonnés est passible d'une peine de prison de deux mois à deux ans. | UN | من أودع ولداً مأوى اللقطاء وكتم هويته حال كونه مقيداً في سجلات النفوس ولداً شرعياً أو غير شرعي معترف به عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
Ces enfants, âgés de 15 à 17 ans en moyenne, étaient détenus depuis des périodes allant de deux mois à plus de trois ans. | UN | وقد احتُجز هؤلاء الأطفال، الذين كانت أعمارهم تتراوح من 15 عاما إلى 17 عاما، لفترات تراوحت من شهرين إلى أكثر من ثلاثة أعوام. |
Les enfants jockeys vivent habituellement à proximité des chameaux pendant deux ou trois mois avant la course pour que le jockey et l'animal s'habituent l'un à l'autre. | UN | والطفل المتسابق عادة يتعايش مع الجمل قبل السباق لمدة شهرين إلى ثلاثة للتأقلم بينهما. |
Au Bureau de pays du Nigéria, quatre chèques périmés avaient été annulés entre deux et six mois après la date d'expiration de leur validité. | UN | 75 - وفي المكتب القطري لنيجيريا، أُبطلت أربعة شيكات متقادمة بعد مضي شهرين إلى ستة أشهر على تقادمها. |
L'ATNUTO a alloué un montant de 100 000 dollars des États-Unis provenant du budget consolidé du Timor oriental pour nourrir pendant deux mois le personnel des FALINTIL et les personnes qui sont à leur charge. | UN | وخصصت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة من الميزانية الموحدة لتيمور الشرقية لتوفير الغذاء لمدة شهرين إلى أفراد القوات المسلحة التابعة لجبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية وذويهم. |