A sa sortie de prison, il aurait été hospitalisé pendant deux mois et demi. | UN | وبعد اﻹفراج عنه، أفيد بأنه أدخل المستشفى لمدة شهرين ونصف الشهر. |
Le conseil souligne que l'auteur a été détenu pendant deux mois et demi avant d'être présenté à un juge d'instruction. | UN | ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري احضاره أمام قاضي استجواب. |
Le Gouvernement s'est également engagé à passer une commande qui permettrait d'assurer environ deux mois et demi de traitement. | UN | وتعهدت الحكومة أيضا بموجب التزام خاص بتقديم طلب لشراء أدوية يُرتقب أن تغطي احتياجات ما يناهز شهرين ونصف من العلاج. |
Postérieurement il fut condamné à deux mois et demi de prison pour entrée illégale sur le territoire libanais. | UN | ثم حُكم عليه بالسجن لمدة شهرين ونصف بتهمة دخول الإقليم اللبناني بطريقة غير مشروعة. |
M. Kudziwe n'a été présenté devant le tribunal de Midima que deux mois et demi après son arrestation. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
En Tunisie, ces personnes ont été maintenues en détention avant jugement pendant deux mois et demi. | UN | وفي تونس احتجزوا في مركز للاحتجاز قبل المحاكمة لمدة شهرين ونصف الشهر. |
Dans deux mois et demi, Singapour achèvera son mandat au Conseil de sécurité. | UN | بعد شهرين ونصف من الآن، ستكون سنغافورة قد أكملت مدة عضويتها في مجلس الأمن. |
L'exécution de cette phase des travaux a pris environ deux mois et demi. | UN | واستغرق إنجاز هذا الجانب من الأشغال قرابة شهرين ونصف. |
Le montant demandé représente deux mois et demi d'allocationlogement par employé. | UN | ويمثل المبلغ المطالب به شهرين ونصف الشهر من إعانات الإسكان التي تدفع في السنة لكل موظف. |
Les membres de la Commission se sont consacrés pendant deux mois et demi à des travaux d'enquête. | UN | 42 - وقد قضى أعضاء اللجنة شهرين ونصف الشهر في المرحلة التحقيقية من مراحل عملهم. |
Serbie-et-Monténégro a nécessité des audiences publiques qui ont duré plus de deux mois et demi. | UN | وقد استدعت قضية البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود عقد جلسات استماع علنية استمرت شهرين ونصف. |
au processus électoral en République centrafricaine pour une période de deux mois et demi | UN | في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة شهرين ونصف |
Il avait passé deux mois et demi en Italie avant de se rendre en train aux Pays—Bas. | UN | وبقي في إيطاليا شهرين ونصف قبل أن يسافر بالقطار إلى هولندا. |
Dans le cadre de la réunion sur les modalités de transfert, le secrétariat a sollicité, en deux mois et demi, 22 experts de 13 pays et de 4 organisations internationales. | UN | وفي حالة الاجتماع المعني بشروط نقل التكنولوجيا، سعت اﻷمانة إلى إشراك ٢٢ خبيراً من ٣١ بلداً وأربع منظمات دولية على مدار شهرين ونصف الشهر. |
Nous aurions pu les battre dans deux mois et demi si nous n'avions pas fait les mauviettes et envoyé ce singe. | Open Subtitles | كان بإمكاننا أن تغلب عليهم قبل شهرين ونصف اذا لم نكن نشعر بالضعف ونرسل ذلك القرد. |
deux mois et demi après le meurtre de Díaz Claro, sa compagne a déclaré aux observateurs de l'ONUSAL qu'elle n'avait aucune information sur sa mort. L'enquête menée par l'ONUSAL n'a pas non plus donné de résultats. | UN | وفي مقابلة أجريت مع مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بعد شهرين ونصف من عملية القتل، ادعى رفيق عمر دياز كارلوس أنه لا علم له بوفاته؛ كما أن التحقيق الذي أجرته البعثة لم يسفر عن أي نتائج توضيحية. |
Les négociations sur le projet de résolution — dont la première version a été présentée le 20 octobre — ont duré plus de deux mois et demi. | UN | لقد استغرقت المفاوضات حول مشروع القرار - الذي قدمت صيغته اﻷولى في ٢٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر - أكثر من شهرين ونصف. |
Les États parties qui présentent des rapports périodiques devraient pouvoir présenter d’autres rapports ou informations jusqu’à deux mois et demi à l’avance au groupe de travail présession qui examinerait ces rapports. | UN | وينبغي أن يحق للدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها الدورية أن تقدم تقارير أو معلومات أخرى في موعد أقصاه شهرين ونصف من انعقاد الفريق العامل لما قبل الدورة الذي سينظر في هذه التقارير. |
deux mois et demi plus tard, le Secrétaire général d'alors, Boutros Boutros-Ghali, a offert les services des Nations Unies pour aider à superviser l'application des accords; | UN | وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛ |
D'autre part et afin de permettre une étude et une analyse approfondies du document par l'Assemblée générale, il conviendrait que le Conseil n'adopte pas son rapport deux mois et demi après la fin de la période qu'il couvre. | UN | وفي هذا الصدد، وبقصد القيام بعناية بدراسة وتحليل للوثيقة في الجمعية العامة، يكون من المستصوب ألا ينتظر المجلس انقضاء شهرين ونصف على نهاية المدة التي يغطيها التقرير لاعتماده. |