Vos hommes ont besoin des semaines, voire des mois , de formation avant qu'ils soient prêts. | Open Subtitles | رجالك يحتاجون لأسابيع إن لم تكن شهوراً من التدريب ليكونوا قادرين على القتال |
Même avec le mot-clé, ça prendrait des mois à déchiffrer. | Open Subtitles | حتى و لو عرفت المفتاح سيستغرق الامر شهوراً |
Non, non, non, ça pourrait prendre des mois pour eux de comprendre la science. | Open Subtitles | لا لا هذا يمكن أن يأخذ شهوراً كى يفهموا هذا العلم |
Ca nous a pris des mois pour rassembler tout ça. | Open Subtitles | لقد أخذ منا الأمر شهوراً لنحضر هذه الاشياء |
Ça a dû leur prendre des mois pour faire ça. | Open Subtitles | لابد وأنه استغرق شهوراً ليعرف كيف يفعل هذا |
Il te faudrait des mois... des jours pour t'y introduire. | Open Subtitles | سوف تستغرقين شهوراً وأياماً كي تقاتلي لدخول القلعة |
Tu peux passer des mois sans me parler, et des que j'ai une urgence pour mon travail, tu te présentes. | Open Subtitles | يمكنني أن امضي شهوراً دون ان تنطقي بكلمة معي و حالماً أكون على المحك لأنهي عمودي |
Ces décisions collectives, prises au niveau du village, impliquaient un long processus de dialogue et de concertation qui pouvait prendre des mois. | UN | وتنطوي هذه القرارات القروية على عملية طويلة من الحوار والتشاور التي يمكن أن تستغرق شهوراً قبل أن اتخاذ قرار جماعي. |
Certaines sont gardées dans des camps militaires vêtues avec de simples culottes, et mises à la totale disposition des militaires, qui les violent tous les jours pendant des mois. | UN | وبعضهن يحتفظ بهن في معسكرات مرتديات سراويل قصيرة فقط ويوضعن رهن إشارة العسكريين الذين يغتصبونهن يومياً شهوراً عدة. |
La procédure d'appel peut prendre des mois et de nombreuses personnes peuvent être maintenues en détention pendant une durée excessivement longue. | UN | ويمكن للطعن أن يدوم شهوراً ويمكن أن يحتجز أشخاص عديدون بشكل غير معقول لفترات طويلة. |
Durant des mois, j'ai caché mon empereur d'un lieu à un autre, et tu nous as quand même trouvés. | Open Subtitles | أمضيت شهوراً بنقل إمبراطوري من مخبأ إلى آخر, ووجدتمونا رغم ذلك. |
Si nous voulions aller à l'autre bout de la galaxie, ça nous prendrait normalement des mois avec des arrêts pour ravitailler. | Open Subtitles | أن أردنا أن نذهب إلى كل الطرق عبر المجرة إنها عادة ما تأخذ منا شهوراً مع التوقف للتزود بالوقود ويأخذ وقت طويل |
Comme on a de la chance, rafraîchir l'ancienne abside prendra des mois. | Open Subtitles | مع كوني محظوظاً لتواجدي هُنا تجميل ثقوب المحراب القديم قد يستغرق شهوراً |
Ça nous a pris des mois pour le faire venir. | Open Subtitles | لقد تطلب الأمر شهوراً لجعله يُقْبل إلينا. |
Cela représente des mois de travail pour moi, vous assemblez tout en une nuit. | Open Subtitles | ،هذا يمثّل شهوراً من عملي وأنت وضعته سويّاً في ليلة |
Un demi-milliard de pertes de profits car ça a pris des mois pour les éteindre. | Open Subtitles | نصف مليار اجمالي الخسائر والسبب لأن منقبي النفط استغرقوا شهوراً لإطفائها |
Cela peut prendre des mois, des années, ou toujours, ou jamais. | Open Subtitles | يمكن أن يستغرق شهوراً أو سنوات أو لوقت دائم أو لن يتحقق أبداً |
Il a fallu des mois pour obtenir les visas. | Open Subtitles | يستغرق الأمر شهوراً للحصول على تأشيرات الدخول |
Nombre de ces États parties ont passé plusieurs mois à établir des demandes puis ont engagé un dialogue constructif avec le groupe chargé d'analyser les demandes formulées au titre de l'article 5. | UN | وقد قضت العديد من تلك الدول شهوراً عدة لإعداد طلباتها، ثم أجري حوار تعاون مع فريق التحليل في إطار المادة 5. |
Les détenus seraient maintenus en prison pendant de nombreux mois et parfois pendant plusieurs années sans comparaître en justice ou sans contacts avec le monde extérieur. | UN | وأدﱡعي أن المحتجزين يُحبَسون شهوراً عديدة وأحيانا لعدة أعوام دون أي اجراء قضائي أو اتصال بالعالم الخارجي. |
4) Les mois entiers dont il est tenu compte pour le calcul de la somme transférée sont considérés comme mois de cotisation d'assurance obligatoire dans le régime d'assurance retraite autrichien. | UN | (4) تعتبر الشهور الكاملة المأخوذة في الحسبان لتحديد المبلغ المحوّل شهوراً للاشتراك في التأمين الإلزامي في نظام التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية. |