Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. | UN | وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول. |
Nous sommes conscients des efforts de l'UE pour répondre à certaines des préoccupations des États Membres. | UN | ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء. |
Des négociations visant à répondre aux préoccupations des États dotés d'armes nucléaires afin de les encourager à signer le Protocole de ce Traité ont été engagées. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Le Gouvernement français considère qu'il a déjà été répondu aux préoccupations des États parties à ce sujet et qu'il n'est pas nécessaire d'adopter un nouvel instrument juridique. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه قد تم معالجة شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك الضمانات وأنه لا داعي لوضع صك قانوني آخر. |
L'adoption du Statut ne devrait pas l'empêcher de tenir compte des préoccupations des Etats qui ne l'ont pas encore signé et ratifié. | UN | ولا ينبغي أن يُتخذ اعتماد النظام الاساسي ذريعة لتجاهل شواغل الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق عليه. |
Rapport de l'Afrique du Sud, du Brésil et du Maroc sur les préoccupations exprimées par les États Membres au sujet des indicateurs publiés par les organismes des Nations Unies | UN | تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة |
Des négociations visant à répondre aux préoccupations des États dotés d'armes nucléaires afin de les encourager à signer le Protocole de ce Traité ont été engagées. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Les préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires doivent être sérieusement prises en compte et un instrument juridiquement contraignant garantissant leur sécurité, doit être adopté. | UN | ويجب أن تؤخذ شواغل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على محمل الجد، وهناك ضرورة لوجود صك ملزم قانونا ليضمن سلامتها. |
À cette fin, nous observons que le Conseil prend actuellement des mesures pour répondre aux préoccupations des États Membres sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلاحظ أن المجلس يتخذ حاليا خطوات لتناول شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك القضية. |
Nous reconnaissons que des efforts ont été faits pour tenir compte des préoccupations des États. | UN | إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول. |
Elle comprend les préoccupations des États non dotés de l'arme nucléaire et continuera à favoriser l'adoption de mesures énergiques touchant le désarmement. | UN | وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح. |
Il est donc nécessaire que l'Organisation fasse en sorte que les préoccupations des États Membres, et en particulier ceux des pays en développement, ne soient ni compromises, ni considérées comme secondaires. | UN | ولهذا، مــن الضــروري أن تضمــن المنظمة أنها لن تتغاضى عن شواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما الــدول الواقعــة فــي العالم النامي، ولن تعتبرها شواغل ثانوية بالنسبة لتلك العملية. |
Il convient également de prendre en compte les préoccupations des États voisins et des entités régionales. | UN | وينبغي أيضاً أخذ شواغل الدول المجاورة والكيانات الإقليمية في الاعتبار. |
La proposition des six présidents a été élaborée avec soin pour répondre aux préoccupations des États. | UN | ولقد صيغ اقتراح الرؤساء الستة صياغة دقيقة لتلبية شواغل الدول. |
La proposition des six Présidents est équilibrée et reflète les préoccupations des États membres de manière adéquate et réaliste. | UN | الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية. |
De concert avec les autres puissances nucléaires, la Russie recherche activement une formule commune de garanties «négatives» qui pourrait mettre fin aux préoccupations des États non nucléaires. | UN | وروسيا، إلى جانب دول نووية أخرى، تسعى سعيا حثيثا إلى إيجاد صيغة مشتركة لتقديم ضمانات »سلبية« يمكنها تبديد شواغل الدول غير النووية. |
En fournissant une sécurité immédiate aux victimes de la guerre et mettant l'accent sur le retour ultérieur, la protection temporaire permet de répondre aux besoins des individus ainsi qu'aux préoccupations des États. | UN | فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول. |
De nouveaux efforts seront faits pour répondre aux préoccupations des États Membres et l'on veillera à expliquer clairement toutes les nouvelles dispositions et à les appliquer de manière parfaitement transparente. | UN | ولذلك ستبذل جهود إضافية لكفالة الاستمرار في معالجة شواغل الدول الأعضاء، وكفالة فهم جميع التدابير الجديدة فهما جيدا وتنفيذها على نحو شفاف تماما. |
page 39 répondre aux besoins des individus ainsi qu'aux préoccupations des Etats. | UN | فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول. |
Dans ce contexte, il convient d'insister sur le fait qu'un futur traité interdisant la production de matières fissiles devrait apaiser toutes les inquiétudes des États s'agissant du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن نؤكد على أنه يتعين على أي معاهدة تبرم في المستقبل بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية حل جميع شواغل الدول فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Nous demeurons déterminés à veiller à ce que les préoccupations des petits États insulaires en développement soient dûment prises en compte au prochain sommet. | UN | ونظل ملتزمون بضمان أن تلقى شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية اهتماماً كافياً في القمة المقبلة. |