Le Comité estime que le principe établi dans ces affaires antérieures s'applique également à l'auteur de la présente communication. | UN | وتعتبر اللجنة أن المبدأ الذي أُقرّ في الحالات المذكورة أعلاه ينطبق بالمثل على صاحب هذا البلاغ. |
Suite à cela, l'auteur de la présente communication a été condamné à mort, ce qui constitue, selon nous, une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وترتب على ذلك أن حُكم على صاحب هذا البلاغ بالإعدام. وهو ما يشكل، في نظرنا، خرقاً للمادة 6 من العهد. |
Le Comité doit donc déterminer si les restrictions imposées aux droits de l'auteur de la présente communication sont justifiées au regard des critères fixés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | ولذلك، يجب أن تحدد اللجنة ما إذا كانت القيود ذات الصلة المفروضة على حقوق صاحب هذا البلاغ لها ما يبررها بموجب المعايير المحددة في العبارة الثانية من المادة 21 من العهد. |
Une application purement mécanique de l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne pourrait laisser croire que la relation conventionnelle établie entre l'auteur de cette réserve et un État qui y a fait objection exclut l'application de l'article premier − la disposition visée par la réserve. | UN | إن التطبيق الآلي البحت للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا قد يحمل على الاعتقاد أن العلاقة التعاهدية القائمة بين صاحب هذا التحفظ ودولة تعترض عليه تستبعد تطبيق المادة 1، وهي الحكم الذي يتناوله التحفظ. |
Papa, si on trouve à qui appartient ce livre, on pourrait trouver notre tueur. | Open Subtitles | أبي، لو تمكنا من معرفة صاحب هذا الكتاب ربما نكون قد وجدنا القاتل |
L'auteur du présent rapport a participé à cette réunion qui s'est tenue, sous la présidence de M. Theo van Boven, à l'initiative de la Commission Internationale de Juristes et du Centre Maastrich pour les droits de l'homme de l'Université de Limbourg. | UN | ولقد شارك صاحب هذا التقرير في الاجتماع المذكور الذي عقد برئاسة السيد ثيو فان بوفن وبناء على مبادرة لجنة الحقوقيين الدولية ومركز ماستريخت لحقوق اﻹنسان في جامعة ليمبورغ. |
On demande le propriétaire du reptile. | Open Subtitles | نرجو من صاحب هذا الحيوان تقديم المعلومات عنه |
Le Comité doit donc déterminer si les restrictions imposées aux droits de l'auteur de la présente communication sont justifiées au regard des critères fixés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | ولذلك، يجب أن تحدد اللجنة ما إذا كانت القيود ذات الصلة المفروضة على حقوق صاحب هذا البلاغ لها ما يبررها بموجب المعايير المحددة في العبارة الثانية من المادة 21 من العهد. |
Considérant que l'auteur de la présente communication n'a pas étayé ses plaintes aux fins de recevabilité au titre des articles 17, 25 et 26, son allégation de violation de l'article 2 du Pacte est aussi irrecevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى أن صاحب هذا البلاغ لم يقم، لأغراض المقبولية، بدعم ادعاءاته بموجب المواد ١٧ و٢٥ و٢٦، فإن ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة ٢ من العهد غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
6.5 Le Comité considère que le précédent créé dans les affaires susmentionnées s'applique également à l'auteur de la présente communication. | UN | 6-5 وترى اللجنة أن السابقة المترتبة على القضايا المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على صاحب هذا البلاغ. |
Considérant que l'auteur de la présente communication n'a pas étayé ses plaintes aux fins de la recevabilité au titre des articles 17 et 23, son allégation de violation de l'article 2 du Pacte est aussi irrecevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونظراً إلى أن صاحب هذا البلاغ لم يثبت شكاواه لأغراض المقبولية بموجب المادتين 17 و23، فإن ادعاءه حدوث انتهاكات للمادة 2 من العهد غير مقبول أيضاً، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité estime que le précédent établi dans les affaires mentionnées plus haut s'applique également à l'auteur de la présente communication. | UN | 7-5 وترى اللجنة أن المبدأ الذي تأسس في القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق أيضاً على صاحب هذا البلاغ . |
8.2 L'État partie a fourni des observations collectives et générales sur les allégations graves soumises par les auteurs de plusieurs communications, y compris l'auteur de la présente communication. | UN | 8-2 وقدّمت الدولة الطرف ملاحظات جماعية وعامة بشأن الادعاءات الخطيرة التي أثارها أصحاب بلاغات عديدة، بمن فيهم صاحب هذا البلاغ. |
8.2 L'État partie a fourni des observations collectives et générales sur les allégations graves soumises par les auteurs de plusieurs communications, y compris l'auteur de la présente communication. | UN | 8-2 وقدّمت الدولة الطرف ملاحظات جماعية وعامة بشأن الادعاءات الخطيرة التي أثارها أصحاب بلاغات عديدة، بمن فيهم صاحب هذا البلاغ. |
8.2 L'État partie a fourni des observations collectives et générales sur les allégations graves soumises par les auteurs de plusieurs communications, y compris l'auteur de la présente communication. | UN | 8-2 وقدّمت الدولة الطرف ملاحظات جماعية وعامة بخصوص الادعاءات الخطيرة التي أثارها أصحاب بلاغات كثيرة، منهم صاحب هذا البلاغ. |
Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. Dans ces circonstances, il s'ensuit que l'auteur de la présente communication a failli d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية للإفادة بأن التشكيك في فعالية سبل الانتصاف المتاحة داخلياً لا يكفي لإعفاء صاحب البلاغ من واجب استنفادها() وفي ظل هذه الظروف، يُستنتج من ثم أن صاحب هذا البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المتاحة داخلياً. |
Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. Dans ces circonstances, il s'ensuit que l'auteur de la présente communication a failli d'épuiser les voies de recours internes. | UN | وتذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية للإفادة بأن التشكيك في فعالية سبل الانتصاف المتاحة داخلياً لا يكفي لإعفاء صاحب البلاغ من واجب استنفادها() وفي ظل هذه الظروف، يُستنتج من ثم أن صاحب هذا البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المتاحة داخلياً. |
Une application purement mécanique de l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne pourrait laisser croire que la relation conventionnelle établie entre l'auteur de cette réserve et un État qui y a fait objection exclut l'application de l'article 1er - la disposition visée par la réserve. | UN | إن التطبيق الآلي البحت للفقرة 3 من المادة 21، من اتفاقيتي فيينا قد يحمل على الاعتقاد بأن العلاقة التعاهدية القائمة بين صاحب هذا التحفظ ودولة تعترض عليه تستبعد تطبيق المادة 1، وهي الحكم الذي يتناوله التحفظ. |
Une application purement mécanique de l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne pourrait laisser croire que la relation conventionnelle établie entre l'auteur de cette réserve et un État qui y a fait objection exclut l'application de l'article premier − la disposition visée par la réserve. | UN | إن التطبيق الآلي البحت للفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا قد يحمل على الاعتقاد أن العلاقة التعاهدية القائمة بين صاحب هذا التحفظ ودولة تعترض عليه تستبعد تطبيق المادة 1، وهي الحكم الذي يتناوله التحفظ. |
27. l'auteur de cette proposition note que: | UN | 27- ويشير صاحب هذا المقترح إلى أن: |
Á qui appartient ce manteau ? | Open Subtitles | طابت ليلتكم من هو صاحب هذا المعطف؟ |
Il faut trouver à qui appartient ce numéro. | Open Subtitles | يجب أن نكتشف من هو صاحب هذا الرقم |
Du coup M. Mertle, le propriétaire de la décharge... finit par aller chercher un chiot à la fourrière. | Open Subtitles | لذلك قام السيد مرتيل صاحب هذا المكان بشراء كلب حراسة جديد |