"صادر من" - Translation from Arabic to French

    • rendu par
        
    • vient de
        
    • délivré par
        
    • rendue par
        
    • publiée par
        
    • prononcée par
        
    • émanant d'
        
    • prise par
        
    • ordre d'
        
    • délivrée par
        
    • une décision de
        
    • d'un supérieur
        
    • vient du
        
    • venant d'un
        
    Une sentence de mort ne peut être exécutée que conformément à un jugement définitif, rendu par un tribunal compétent. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Et ça vient de vous, avec vos fantasmes de putes accrochées à des fils. Open Subtitles كلام صادر من شخص لديه تخيلات لمومسات موصلة إلى أسلاك.
    Pour qu'un étranger puisse se présenter en personne devant les tribunaux nationaux, il faut qu'il ait obtenu un permis délivré par le autorités d'immigration. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    En cas de nécessité, elles peuvent être autorisées, par ordonnance motivée rendue par le Président du Tribunal de grande instance, à faire usage d'une identité d'emprunt. UN كما أن بوسعهم، لدى الضرورة، أن يحصلوا، بموجب مرسوم معلّل صادر من رئيس المحكمة الإقليمية، على إذن باستخدام هوية مستعارة.
    g) Le terme `proposition spontanée'désigne toute proposition relative à l'exécution d'un projet d'infrastructure qui n'est pas soumise en réponse à une sollicitation de propositions publiée par l'autorité contractante dans le cadre d'une procédure de sélection; UN " (ز) يعني `الاقتراح غير الملتمس` أي اقتراح متعلق بتنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية لا يُقَدَّم استجابة لطلب أو التماس صادر من السلطة المتعاقدة في سياق اجراءات اختيار؛
    Cela fait des années qu'aucun tribunal n'a réexaminé une condamnation ou une déclaration de culpabilité prononcée par un autre tribunal. UN فلم تقم أية محكمة، لسنوات كثيرة حتى اﻵن، بإعادة النظر في أية إدانة أو حكم صادر من هيئة قضائية أخرى أو محكمة قانونية أخرى.
    On ignore si un mandat ou toute autre décision émanant d'une autorité publique lui a été présenté. UN وليس من المعروف ما إذا كان السيد شين تسلّم أمر إحضار أو أي قرار آخر صادر من سلطة عامة.
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Le paragraphe 2 de l'article 6 prévoit, entre autres prescriptions, que la peine capitale ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, dans des circonstances qui ne soient pas en contradiction avec le Pacte et d'autres instruments, et que cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Même le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît aux Etats le droit d'appliquer cette peine en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent conformément à la loi nationale. UN وأضاف قائلا، بل إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أقر بحق الدول في فرض عقوبة اﻹعدام بناء على حكم نهائي صادر من محكمة وفقا للقانون الوطني.
    Le paragraphe 2 de l'article 6 prévoit, entre autres prescriptions, que la peine capitale ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, dans des circonstances qui ne soient pas en contradiction avec le Pacte et d'autres instruments, et que cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقاً لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Tout ça vient de la bouche d'un mec qui a jamais eu de relation plus longue qu'une semaine. Open Subtitles هذا صادر من شخص لم ينعم بعلاقة لأطول من أسبوع
    Ça vient de notre avocat, et on le paie cher pour ça. Open Subtitles هذا صادر من محامينا، والذي ندفع له بسخاء من أجل هذا
    La perquisition visant les locaux du journal Ozgür Gündem, effectuée par les forces de sécurité au titre d'un mandat délivré par le tribunal compétent, ne devrait pas être considérée comme une atteinte à la liberté de la presse d'autant que ce journal continue de paraître. UN فينبغي ألا يُعتبر قيام قوات اﻷمن بتفتيش مكاتب جريدة " أوزغور غوندم " ، بناء على أمر صادر من المحكمة المختصة، إعاقة لحرية الصحافة. وعلاوة على ذلك فإن جريدة " أوزغور غوندم " ما زالت تصدر.
    En application de ce principe, l'article 93 du Code de procédure pénale stipule que nul ne peut être arrêté ou détenu sans un mandat délivré par un juge ou un tribunal, lorsque les circonstances sont celles prévues par la loi. UN وانعكاسا لهذا المبدأ فقد قضت المادة )٩٣( من قانون أصول المحاكمات الجزائية بعدم جواز القبض أو توقيف أي شخص إلا بأمر صادر من قاضي أو محكمة في اﻷحوال التي يجيز فيها القانون ذلك.
    Le demandeur a demandé l'autorisation, ex parte, de faire exécuter une sentence rendue par la CIETAC. UN وطلب المدَّعي، من طرف واحد، الحصول على إذن بإنفاذ قرار تحكيم صادر من لجنة التحكيم الصينية.
    g) Le terme " proposition spontanée " désigne toute proposition relative à l'exécution d'un projet d'infrastructure qui n'est pas soumise en réponse à une sollicitation de propositions publiée par l'autorité contractante dans le cadre d'une procédure de sélection; UN (ز) يعني " الاقتراح غير الملتمس " أي اقتراح متعلق بتنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية لا يُقَدَّم استجابة لطلب أو التماس صادر من السلطة المتعاقدة في سياق اجراءات اختيار؛
    - Tenue de payer une somme d'argent due à l'État (dans un tel cas l'interdiction de quitter le territoire doit être prononcée par le ministre compétent). UN - وكل من ترتب في ذمته أموال حكومية مستحقة الأداء ويشترط في هذه الحالة أن يكون أمر المنع صادر من الوزير المختص.
    Quant à l'article 225, il stipule qu'aucun membre des forces armées n'a à répondre du refus d'exécuter un ordre illégal émanant d'un supérieur hiérarchique allant manifestement à l'encontre du Code pénal ou du droit international public. UN ونصت المادة 225 على عدم مسؤولية أفراد القوات المسلحة في حالة رفض تنفيذ أمر غير قانوني صادر من رئيسه واضح مخالفته لقانون الجرائم والعقوبات أو القانون الدولي العام.
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بمتحصلات الجريمة أو اﻷموال أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    La loi de 1988 sur les explosifs érige en infraction le fait d'importer des explosifs à Vanuatu, sauf si cela a été autorisé en vertu d'une licence délivrée par le commissaire de police. UN ويُجرم قانون المتفجرات لعام 1988 استيراد المتفجرات إلى فانواتو ما لم يكن مسموحا به بموجب ترخيص صادر من مفوض الشرطة.
    La Chambre d'appel a conclu que la Chambre de première instance n'avait commis aucune erreur en distinguant l'espèce d'une décision de la Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale interdisant cette pratique, le Tribunal n'étant pas lié par cette décision. UN وتوصلت دائرة الاستئناف إلى عدم وجود خطأ في قرار الدائرة الأولى بتمييز قرار سابق للمحاكمة، صادر من المحكمة الجنائية الدولية بمنع تلك الممارسة، حيث أنه غير ملزم للمحكمة.
    La déclaration de la Grenade vient du fond du cœur. UN إن بيان غرينادا صادر من أعماق القلب الإنساني.
    Ça sonne comme un tas de conneries venant d'un mec qui regarde sa montre. Open Subtitles حسناً، هذا يبدو كهراء صادر من رجل ينظر إلى ساعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more