Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. | UN | وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة. |
Ainsi, l'imposition de sanctions économiques est une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
L'occupation étrangère constitue en soi une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وإن الاحتلال اﻷجنبي فـي حـد ذاته يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Quelles sont les mesures que le Gouvernement a l'intention de prendre pour remédier à cette situation qui constitue une violation sérieuse des droits de l'homme? demande-t-il. | UN | وتساءل عن الخطوات التي ستتخذها الحكومة لتصحيح ذلك الوضع، الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Toutefois, les activités menées pour atteindre les objectifs des droits de l'homme sont souvent menacées par une pauvreté extrême qui constitue une violation manifeste des droits de l'homme. | UN | بيد أن مساعيها لتحقيق أهداف حقوق الإنسان يتهددها في أغلب الأحيان الفقر المدقع، ما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. | UN | ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Il constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales et porte atteinte à l'intégrité territoriale des États. | UN | كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول. |
L'Éthiopie demande à la communauté internationale de condamner ce déplacement massif de civils innocents qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Ces actes, qui ont mis en danger la vie et la sécurité des otages, constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Cette occupation constitue une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ويشكل هذا الاحتلال انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
L'arrestation récente de plus de 200 anciens policiers albanais au Kosovo et le fait qu'ils aient été sauvagement passés à tabac constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des normes fondamentales de la CSCE. | UN | إن الاعتقال الذي تم مؤخرا ﻟ ٢٠٠ من ضباط الشرطــة اﻷلبانيين السابقيــن في كوسوفو وضربهم بقسوة ووحشية يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وللمعايير الجوهرية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le terrorisme et l'oppression pratiqués par les autorités israéliennes d'occupation constituent une violation flagrante des droits de l'homme, des résolutions ayant légitimité internationale et de la Quatrième Convention de Genève s'appliquant aux territoires occupés. | UN | إن ما تقــوم به سلطــات الاحتلال اﻹسرائيلي من إجــراءات قمــع وإرهاب يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولقرارات الشرعية الدولية وكذلك اتفاقيــات جنيف الرابعة الخاصة باﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال. |
La Nouvelle-Zélande est consternée par l'oppression qu'imposent les autorités iraquiennes et par leur refus de vendre du pétrole pour acheter des denrées alimentaires, formule proposée par le Conseil de sécurité. Une telle attitude constitue en elle-même une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Nous reconnaissons également qu'en dépit des nombreuses mesures prises par les Nations Unies, la violence à l'égard des femmes et des filles demeure une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ونعترف أيضا بأنه على الرغم من القرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة، لا يزال العنف ضد النساء والفتيات قائما، مما يُعد انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
Il s'agit là d'une violation flagrante des droits de l'homme sous forme de légitimation de la rétroactivité des lois adoptées en Lettonie, dans lesquelles la définition du génocide ne correspond pas aux normes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، يعد أكثر انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان هو اعتماد قانون في لاتفيا يعرِّف الإبادة الجماعية بطريقة لا تتسق مع تصنيف الإبادة الجماعية في القانون الدولي بجعلها بأثر رجعي. |
Ces criminels devraient être jugés dans le pays où ils ont commis leurs crimes, et en empêchant cela, on commet une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وقال إنه ينبغي محاكمة هؤلاء المجرمين في البلد الذي ارتكبوا فيه جرائمهم، وإن عدم السماح بمحاكمتهم هناك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
12. Le problème de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, violation flagrante des droits de l'homme, est progressivement parvenu au premier plan de l'attention mondiale. | UN | ١٢ - ومضت تقول إن مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، التي تمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان، قد اتخذت بالتدريج أبعادا عالمية. |
Dans ce processus, les peuples de différentes cultures, religions, coutumes et traditions sont accusés de violer les droits de l'homme ou sont taxés de terrorisme ou parfois de fondamentalisme alors qu'en réalité ce sont les pressions qu'exercent ces États sur les autres peuples qui constituent une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | فيتهم من له ثقافة مختلفة أو دين آخر أو عادات وتقاليد مخالفة بأنــه ينتهــك حقوق اﻹنسان، أو يوصف باﻹرهاب أحيانا، وباﻷصولية أحيانا أخرى، بينما في الواقع نجد أن الضغوط والشروط التي تشترطها هذه الدول على الشعوب اﻷخرى تسبب انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
66. Les membres ont recommandé au Gouvernement d'analyser les divers aspects de la prostitution, qui était considérée comme une violation sérieuse des droits de l'homme et une forme particulièrement grave d'esclavage. | UN | ٦٦ - وأوصى اﻷعضاء بأن تنظر الحكومة في مختلف جوانب البغاء، ﻷنه يعتبر انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وشكلا من أشد أشكال العبودية. |
66. Les membres ont recommandé au Gouvernement d'analyser les divers aspects de la prostitution, qui était considérée comme une violation sérieuse des droits de l'homme et une forme particulièrement grave d'esclavage. | UN | ٦٦ - وأوصى اﻷعضاء بأن تنظر الحكومة في مختلف جوانب البغاء، ﻷنه يعتبر انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وشكلا من أشد أشكال العبودية. |
22. Le Rapporteur spécial réaffirme que le régime d'apartheid est la négation même des buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, une violation manifeste des droits de l'homme de la population sud-africaine et un crime de lèse-humanité qui menace gravement la paix et la sécurité en Afrique australe. | UN | ٢٢ - ويكرر المقرر الخاص القول إن نظام الفصل العنصري يشكل نفيا كليا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وانتهاكا صارخا لحقوق الانسان لسكان جنوب افريقيا، وجريمة بحق الانسانية تهدد السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي تهديدا خطيرا. |
La MGF, qui s'inscrit dans ce cadre de violence, est en violation flagrante des droits de la personne en ce qu'elle porte atteinte à l'intégrité de la personne. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جزء من هذا المشهد الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان، حيث أنه ينتقص من كمال الشخص. |