"صحة البشر" - Translation from Arabic to French

    • la santé humaine
        
    • la santé des personnes
        
    • la santé des populations
        
    • de la santé
        
    • la santé de l'homme
        
    • la santé des êtres humains
        
    • sanitaires
        
    • la santé et
        
    • sur la santé
        
    • santé humaine et
        
    Cela étant, les effets néfastes possibles qu'il peut avoir sur la santé humaine font toujours l'objet de débat. UN تي على البيئة بشكل جيد، ومع ذلك فإن احتمال التأثير المعاكس على صحة البشر لا يزال قيد البحث.
    La Convention unique sur les stupéfiants de 1961 est un instrument de portée universelle qui vise notamment à préserver la santé humaine. UN والاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 صك عالمي النطاق من بين أهدافه الحفاظ على صحة البشر.
    L'objectif ultime est de protéger et préserver aussi bien la santé humaine que la santé animale. UN والهدف النهائي هو حماية والمحافظة على صحة البشر والحيوان.
    Les effets secondaires indésirables résultent de l'utilisation abusive et sans discrimination des produits agrochimiques, souvent imputable à la méconnaissance de l'impact de ces produits sur la santé humaine et l'environnement. UN وهي كثيرا ما تنجم عن عدم تفهم الآثار التي تتركها هذه المنتجات على صحة البشر وعلى البيئة.
    L'ajout de plomb dans le carburant est interdit dans la plupart des pays depuis que l'on a découvert que ces produits chimiques étaient nocifs pour la santé humaine. UN وقد حُظر في معظم البلدان إضافة الرصاص إلى الوقود بعدما تبين أن له آثارا خطيرة على صحة البشر.
    Toutefois, il importe de rappeler que les objectifs de la Convention portent principalement sur la protection de la santé humaine et de l'environnement contre tout danger potentiel. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة.
    Les Parties ayant soumis les notifications n'ont fourni aucune évaluation des risques quant aux effets de l'endosulfan sur la santé humaine. UN ولم يكن هناك تقييم تفصيلي للمخاطر مقدم من الطرفين المبلغين بشأن آثار الإندوسلفان على صحة البشر.
    Examen des projets de descriptif des risques : effets nocifs de l'endosulfan sur la santé humaine UN النظر في مشاريع موجزات المخاطر: آثار الإندوسلفان السلبية على صحة البشر
    Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    Toutefois, des représentants ont insisté sur la nécessité d'agir d'urgence, en raison des effets délétères du mercure sur la santé humaine et l'environnement. UN بيد أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى إجراء عاجل، بالنظر إلى ما للزئبق من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    Elle a insisté sur la menace croissante que faisaient peser sur la santé humaine et l'environnement la production et la consommation de mercure, ainsi que sur l'importance des technologies ne faisant pas appel au mercure. UN وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق.
    De nombreux pays, trouvant que l'endosulfan fait courir des risques inacceptables ou a infligé des dommages inacceptables à la santé humaine et à l'environnement, l'ont interdit ou strictement réglementé. UN وقد وجد العديد من البلدان أن الاندوسلفان يخلق مخاطر غير مقبولة، أو يتسبب في حدوث أضرار غير مقبولة، على صحة البشر وعلى البيئة، وقد حظرته أو قيدته بشدة.
    On dispose donc de preuves suffisantes de la nocivité de l'endosulfan pour la santé humaine et l'environnement. UN ولذلك فإن هناك دليلاً كافياً على أن الاندوسلفان يسبب آثاراً معاكسة على صحة البشر وعلى البيئة.
    Celle-ci devrait se fonder sur les preuves scientifiques disponibles et sur les effets néfastes pour la santé humaine et pour l'environnement causés par la propagation à longue distance du produit. UN وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية.
    L'impact des délits environnementaux n'est pas limité à la santé humaine et aux dommages à l'environnement. UN ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    L'impact des délits environnementaux n'est pas limité à la santé humaine et aux dommages à l'environnement. UN ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    Cette évaluation a suscité des préoccupations quant aux graves effets de la substance sur la santé des personnes longuement exposées et sur les bébés nourris au lait maternel. UN واستناداً إلى هذا التقييم، ثارت شواغل بشأن الأضرار الجسيمة على صحة البشر نتيجة للتعرض الممتد والشواغل إزاء الرضع المعتمدين على لبن الأم.
    En outre, la production et l'utilisation sans risques des produits chimiques étaient d'une importance cruciale pour protéger la santé des populations et la sécurité des travailleurs. UN كما أن الإنتاج والاستعمال الآمنين للمواد الكيميائية أمر حيوي لحماية صحة البشر وسلامة العاملين.
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Ces études sont arrivées à la conclusion qu'il n'a pas été établi que l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement ait des effets notables sur l'environnement ou la santé des êtres humains. UN وقد استخلصت تلك الدراسات بدورها أن استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح لم يثبت أن له أثرا محسوسا على البيئة ولا على صحة البشر.
    Préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Les précédentes évaluations s'attachaient à déterminer les effets des rayonnements sur la santé. UN فقد انصب تركيز التقييمات الماضية على تحديد آثار اﻹشعاع على صحة البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more