"صحة السكان" - Translation from Arabic to French

    • la santé de la population
        
    • la santé des populations
        
    • de santé de la population
        
    • la santé publique
        
    • la santé des habitants
        
    • la santé des personnes
        
    • de la santé des
        
    • sanitaire de la population
        
    • état de santé des populations
        
    • la santé des individus
        
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation ont continué d'avoir de graves conséquences sur la santé de la population, augmentant ainsi le nombre des décès. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    Comme indiqué plus haut, la santé de la population locale et l'environnement souffrent de l'ignorance des mineurs concernant les méthodes d'exploitation, le respect des normes et l'utilisation de produits chimiques. UN وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فإن نقص المعارف لدى المشتغلين بالتعدين عن كيفية استغلال المورد، والمحافظة على المعايير، واستخدام المواد الكيميائية، تؤدي الى تعريض صحة السكان المحليين والبيئة للضرر.
    Pour que les incidences de l'exposition aux radiations sur la santé de la population puissent être mesurées plus avant, les observations médicales et les études épidémiologiques doivent se poursuivre. UN ويجب متابعة المراقبة الطبية والبحوث الوبائية لمواصلة تقييم آثار العامل الإشعاعي على صحة السكان.
    la santé des populations est précaire et les femmes et les enfants sont les plus touchés. UN وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً.
    Les indicateurs de méthode mesurent les efforts déployés par les États pour réaliser le droit à la santé, et les indicateurs de résultat apprécient l'impact de ces interventions sur la santé des populations. UN وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان.
    L'état de santé de la population grecque s'est progressivement amélioré au cours des dernières décennies. UN على أن مستوى صحة السكان اليونانيين ظل في حال من التحسُّن المطرد في العقود الأخيرة.
    Tous ces facteurs ont une incidence sur la salubrité de l'environnement ainsi que sur la santé de la population. UN ولكل هذه العوامل تأثير على الصحة البيئية وكذلك على صحة السكان.
    Ces mesures ont pour cible la santé de la population en général et de la femme en particulier. UN وكان الغرض من هذه التدابير النيل من صحة السكان عامة وصحة المرأة خاصة.
    L'objectif général de cette enquête était d'obtenir des informations sur la santé de la population de l'île, et plus particulièrement sur la façon dont les gens percevaient leur propre état de santé. UN وكان الغرض العام لهذا الاستقصاء هو الحصول على بيانات حول صحة السكان في أروبا لا سيما نظرة المجيبين إلى حالتهم الصحية.
    Si la santé de la population est un facteur servant à qualifier une société de pauvre ou de riche, on peut dire que l'état de santé correspond au degré de développement économique. UN وإذا كانت صحة السكان هي عامل من العوامل التي تحدد ما إذا كان المجتمع فقيراً أم غنياً، فيمكننا القول إن الحالة الصحية تتفق مع مدى النمو الاقتصادي.
    La mauvaise qualité des produits achetés, des fournitures médicales, des équipements et des médicaments a des conséquences néfastes directes sur la santé de la population. UN وتؤثر نوعية البضائع والمواد الطبية والمعدات والأدوية التي يتم شراؤها تأثيراً سلبياً مباشراً على صحة السكان.
    Outre les conséquences immédiates, ils auront également des conséquences à long terme sur la santé de la population. UN وبالإضافة إلى العواقب المباشرة، فإن ذلك ستكون له آثار طويلة الأمد على صحة السكان.
    S'ils avaient été brûlés comme prévu, les fumées toxiques dégagées auraient mis en danger la santé de la population locale. UN ولو كان قد تم إحراق نفايات البلاستيك في أفران اﻷسمنت، لكانت اﻷدخنة السمية قد عرﱠضت صحة السكان المحليين للخطر.
    Le docteur Muhana s'inquiétait des conséquences de cette situation sur la santé de la population. UN وحذرت الدكتورة مهنى من أن هذا قد يؤثر مباشرة على صحة السكان.
    la santé des populations autochtones est étroitement liée à leurs terres. UN 193 - وترتبط صحة السكان الأصليين بشكل وثيق بأراضيهم.
    la santé des populations autochtones est étroitement liée à leurs terres. UN 193 - وترتبط صحة السكان الأصليين بشكل وثيق بأراضيهم.
    L'OMS prend actuellement les premières mesures en vue de l'élaboration d'une stratégie mondiale pour l'amélioration de la santé des populations autochtones. UN وتتخذ المنظمة حالياً خطوات أولية في اتجاه وضع استراتيجية عالمية بشأن صحة السكان الأصليين.
    Grâce à ces informations, on peut suivre l'état de santé de la population et déterminer s'il s'améliore ou se détériore avec le temps. UN واستنادا إلى تلك المعلومات، يمكن رصد صحة السكان عن طريق ملاحظة ما إذا كانت الحالة الصحية تتحسن أو تتدهور على مر الزمن.
    Ce décret vise à améliorer la santé publique et plus précisément la réalisation d'un gain de santé au niveau de la population flamande afin de parvenir à augmenter la qualité de vie. UN ويهدف هذا المرسوم إلى تحسين مستوى الصحة العامة، وعلى وجه التحديد تحسين صحة السكان الفلمنديين بغية رفع مستوى المعيشة.
    Il faudra aussi surveiller la santé des habitants vivant dans des régions plus éloignées dans la mesure où les aérosols d'uranium peuvent se disperser dans un rayon allant jusqu'à 40 kilomètres. UN وبالإضافة إلى صحة السكان الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة، يتعين مراقبة صحة سكان المناطق البعيدة لأن هباء اليورانيوم يمكن أن ينتشر على مستوى دائرة قطرها 40 كيلومترا.
    De plus, la santé des personnes vivant à proximité des lieux d'élimination des déchets dangereux pourrait être atteinte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    Aussi est-il abusif d'évoquer ce qui sépare dans un sens ou dans l'autre la situation sanitaire de la population immigrée de celle de la population d'origine norvégienne. UN وعليه، فمن المضلل التحدث عن مدى كون السكان المهاجرين ككل في صحة أفضل أو أسوأ من صحة السكان من أصل نرويجي.
    De manière générale l'état de santé des populations s'est fortement détérioré au cours des dix dernières années. UN وبصفة عامة، تدهورت صحة السكان تدهورا كبيرا خلال السنوات العشر الماضية.
    7. La notion de qualité a été jugée essentielle pour protéger la santé des individus et veiller à la sécurité des services marchands. UN ٧- ورئي أن جودة الخدمات الصحية تشكل قضية رئيسية لحماية صحة السكان وأمان الخدمات موضع التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more