"صدى" - Arabic French dictionary

    صَدَى

    noun

    "صدى" - Translation from Arabic to French

    • écho
        
    • Echo
        
    • résonance
        
    • échos
        
    • répercussions
        
    • visibilité
        
    • résonnent
        
    • un retentissement
        
    • résonne
        
    • résonnance
        
    • échocardiogramme
        
    • échocardiographie
        
    Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé un écho favorable chez les Américains. UN إن الحق اﻷساسي لشعب ما في أن يختار حكومته قد لاقى على الدوام صدى قويا لدى اﻷمريكيين.
    Cette réduction montre que la volonté de la direction d'affecter plus judicieusement les ressources disponibles a rencontré un plus large écho sur le terrain. UN ويشير هذا الانخفاض إلى أن رسالة المنظمة الداعية إلى تركيز الموارد على نحو أفضل أخذت تجد صدى لدى العاملين في الميدان.
    On confirme avec une écho, puis dites à Chase de remettre le rein sur l'étagère. Open Subtitles قوموا بفحص صدى للتأكيد ثم أخبروا تشايس أن يعيد الكلية إلى الرف
    Al-Qaida publie toujours ses revues < < Echo of the Jihad > > (L'écho du Jihad) et < < Vanguards of Khorasan > > (L'avant-garde de Khorasan). UN وتواصل القاعدة نشر مجلتيها ' ' صدى الجهاد`` و ' ' طلائع خرسان``.
    Nous ne devons plus simplement nous faire l'écho de la litanie, à savoir que le développement des femmes est indispensable au développement économique. UN ولا ينبغي أن نظل مجرد صدى لترنيمة ضرورة تطوير المرأة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Tout au début, notre action a reçu un écho principalement de la part de la communauté portugaise de France — la plus importante communauté portugaise expatriée. UN ومن البداية، كانت أنشطتنا تجد صدى لها أساسا في الطائفة البرتغالية في فرنسا، وهي أكبر مجموعة من البرتغاليين المغتربين في العالم.
    Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé beaucoup d'écho auprès des Américains. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.
    On en retrouve l'écho dans le troisième critère, qui vise à la fourniture d'un appui administratif au moindre coût. UN وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة.
    Lorsque l'amour et l'humanité d'une personne pour tous les êtres vivants commencent à trouver un écho, cette personne contrôle sa destinée. UN وعندما يشرع صدى حب إنسان لجميع الناس ورحمة بهم في التردد؛ عندئذ يصبح ذلك الإنسان متمكنا.
    Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. UN غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة.
    D'ailleurs, la naissance du Mouvement des pays non alignés a aussi fait l'écho à ce sentiment. UN وبالفعل، رددت ولادة حركة عدم الانحياز صدى هذا الشعور أيضا.
    La campagne menée par le Conseil pour établir un lien entre la privation du droit des filles à l'éducation et les mariages précoces et la mutilation génitale féminine, a eu un écho favorable auprès du public. UN وكان للحملة التي قادها المجلس لربط الحرمان من التعليم بالزواج المبكر وختان البنات صدى شعبياً كبيراً.
    Cette action connaît un écho important au niveau européen. UN وقد لاقى هذا الإجراء صدى كبيرا في أوروبا.
    Les médias locaux se sont empressés de se faire l'écho de ces demandes. UN وكانت تلك الدعوات تلقى صدى وتضخيما في وسائط الإعلام المحلية.
    Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. UN غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة.
    Tu as bien fait de demander cette Echo spécifique. Open Subtitles كان من الجيّد قيامك بوضع فحص تخطيط صدى القلب ضمن الفحوصات
    Whiskey, Four, Uniform, Uniform, Echo, de Lehigh Acres, Floride. Open Subtitles رمزي هو ويسكي، أربعة زي، زي، صدى من ليهاي إكرز، فلوريدا
    Ces mots ont aujourd'hui encore une résonance qu'ils n'ont jamais eue par le passé au moment où les Palaos et le reste du monde entament le début du XXIe siècle. UN إن تلك الكلمات لها صدى اليوم أكثر مما كان لها في أي وقت مضى، بينما تدخل بالاو وسائر دول العالم القرن الحادي والعشرين.
    Les grognements sont inutiles et il y a beaucoup d'échos ici. Open Subtitles لا تصدر هذا الصوت لأن المكان به صدى للصوتِ
    Le ralentissement de la croissance a eu à son tour des répercussions négatives sur le marché du travail. UN وكان لتباطؤ النمو بدوره صدى سلبي في سوق العمل.
    D'une façon générale, ces attentats à forte visibilité démontrent une nouvelle fois clairement que les insurgés tiennent à poursuivre les attaques sans aucun égard pour la vie des civils, afghans ou étrangers. UN وعلى وجه العموم، لا تزال هذه الهجمات التي تحدث صدى كبيرا تدل بوضوح على استعداد المتمردين لشن هجمات دون أي اعتبار لحياة المدنيين أو المواطنين أو الأجانب.
    Leurs appels résonnent à travers deux décennies de progrès - progrès qui ont suscité les plus grands espoirs mais qui demeurent très fragiles. UN إن صدى دعواتهم يتردد عبر عقدين من التقدم - التقدم الذي ألهم أعظم الآمال لكنه ما زال هشا.
    Les intervenants ont souligné que les questions liées à l'utilisation équitable des ressources en eau de l'Asie centrale avaient un retentissement important au sein de la communauté mondiale. UN وقد جرى التأكيد على أن المسائل المتعلقة بالاستغلال المشروع للمياه في آسيا الوسطى لقيت صدى كبيرا لدى المجتمع العالمي.
    Il faut que cela résonne dans cette salle : il y a bien une épidémie de maladies non transmissibles. UN وليتجاوب صدى كلماتي في جنبات هذه القاعة: هناك وباء أمراض غير معدية.
    Nous ne sommes pas ici une caisse de résonnance. Nous n'agissons pas ici par automatisme. UN أننا لسنا هنا مجرد صدى لصرخة، ولا نعمل بصورة آلية.
    Donnez-lui du Levaquin de jardin et un échocardiogramme de jardin. Open Subtitles اعطوه إذاً "ليفاكوين" عادي و تخطيط صدى عادي
    On doit procéder à une échocardiographie transoesophagienne. Open Subtitles نحتاج للقيام بعملية يطلق عليها فحص صدى للمرئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more