Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé un écho favorable chez les Américains. | UN | إن الحق اﻷساسي لشعب ما في أن يختار حكومته قد لاقى على الدوام صدى قويا لدى اﻷمريكيين. |
Cette réduction montre que la volonté de la direction d'affecter plus judicieusement les ressources disponibles a rencontré un plus large écho sur le terrain. | UN | ويشير هذا الانخفاض إلى أن رسالة المنظمة الداعية إلى تركيز الموارد على نحو أفضل أخذت تجد صدى لدى العاملين في الميدان. |
On confirme avec une écho, puis dites à Chase de remettre le rein sur l'étagère. | Open Subtitles | قوموا بفحص صدى للتأكيد ثم أخبروا تشايس أن يعيد الكلية إلى الرف |
Les rapports - même les nôtres - ne peuvent que se faire l'écho de la douloureuse réalité que les hommes et les femmes vivent jour après jour. | UN | فالتقارير، وحتى تقاريرنا، لا تعدو كونها الصدى للحقيقة المؤلمة التي يعيشها الرجال والنساء يوما بعد يوم. |
écho 2, entrez par les tunnels de service et sécurisez le 3e niveau. | Open Subtitles | إيكو 2، أدخل عبر فتحات الأنفاق وأمن المستوى الثالث |
Nous ne devons plus simplement nous faire l'écho de la litanie, à savoir que le développement des femmes est indispensable au développement économique. | UN | ولا ينبغي أن نظل مجرد صدى لترنيمة ضرورة تطوير المرأة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Tout au début, notre action a reçu un écho principalement de la part de la communauté portugaise de France — la plus importante communauté portugaise expatriée. | UN | ومن البداية، كانت أنشطتنا تجد صدى لها أساسا في الطائفة البرتغالية في فرنسا، وهي أكبر مجموعة من البرتغاليين المغتربين في العالم. |
Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé beaucoup d'écho auprès des Américains. | UN | إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين. |
On en retrouve l'écho dans le troisième critère, qui vise à la fourniture d'un appui administratif au moindre coût. | UN | وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة. |
Lorsque l'amour et l'humanité d'une personne pour tous les êtres vivants commencent à trouver un écho, cette personne contrôle sa destinée. | UN | وعندما يشرع صدى حب إنسان لجميع الناس ورحمة بهم في التردد؛ عندئذ يصبح ذلك الإنسان متمكنا. |
Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. | UN | غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة. |
J'avais les mots dans la tête, mais loin derrière, comme un faible écho. | Open Subtitles | الكلمات كانت بتفكيري لكن في آخره، مثل الصدى الضعيف |
J'essaye d'entendre cet écho, et tout ce que j'entends c'est ... | Open Subtitles | لأني احاول سماع ذلك الصدى اللعين وكل ما أسمعه هو |
Les tirs depuis la position d'Horatio ou de Brad n'ont pas produit d'écho. | Open Subtitles | لقطات من هوراشيو وموقف براد لم يترك طابع الصدى. |
Aucune autre équipe écho n'est passée par ici. | Open Subtitles | لا يجد أي أحد من فريق إيكو إستطاع أن يعبرها |
Des organisations régionales se sont également fait l'écho de cette recommandation. | UN | وكررت المنظمات الإقليمية أيضا هذه التوصيات. |
Je voudrais me faire l'écho de ma collègue en remerciant encore une fois Habitat de cet honneur exceptionnel. | UN | وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير. |
C'est la clef pour le développement du dialogue et de la compréhension mutuelle dans la société civile, et cela fait écho au thème principal de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وهذه مسألة هامة لتطور الحوار والتفاهم المتبادل في المجتمع المدني، وهي تردد أصداء الفكرة الرئيسية للسنة الدولية للشباب. |
écho 3 à écho 7. Han, mon vieux, tu m'entends ? | Open Subtitles | من ايكو 3 الى ايكو 7 ، هان ، صديقي القديم ، أتسمعني ؟ |
Pour répondre à cela, le Président indonésien Susilo Bambang Yudhoyono a récemment fait écho à cette position lorsqu'il s'est adressé à l'Assemblée générale. | UN | واستجابة لذلك، كرر مؤخرا الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانغ بودهوبونو ذكر ذلك الشعور حينما كان يخاطب الجمعية العامة. |
Le Groupe des 77 et la Chine se font l'écho de cette demande. | UN | وقد كررت مجموعة الـ 77 والصين ذلك النداء. |
Les participants à la session se sont faits l'écho des mêmes préoccupations. | UN | ورددت الوفود تلك الاهتمامات نفسها في الدورة. |
- Quoi ? - Cette foutue Russe a mal lu l'écho. | Open Subtitles | هذا الوغد الروسي أخطأ في قراءة الموجات فوق الصوتية |
Je veux un électrocardiogramme, une radio du thorax, et une écho. | Open Subtitles | أريد فحص كامل , أشعة صدرية , و صورة بالصدى |
Faisant dans une certaine mesure écho à McNair, Sir Gerald Fitzmaurice a fait observer dans le cadre de ses conférences à La Haye : | UN | وردد السير جيرالد فيتزموريس إلى حد ما ما ذهب إليه ماكنير، حيث لاحظ في محاضراته بأكاديمية لاهاي ما يلي: |
Par la suite, ce droit fondamental a trouvé écho pendant des décennies dans des conférences, des traités et des déclarations. | UN | وهذا الحق الأساسي تردد صداه طيلة عقود من الزمن في المؤتمرات والمعاهدات والإعلانات. |