"écho" - French Arabic dictionary

    "écho" - Translation from French to Arabic

    • صدى
        
    • الصدى
        
    • إيكو
        
    • وكررت
        
    • أكرر
        
    • أصداء
        
    • ايكو
        
    • تردد
        
    • كرر
        
    • كررت
        
    • ورددت
        
    • الصوتية
        
    • بالصدى
        
    • وردد
        
    • صداه
        
    Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé un écho favorable chez les Américains. UN إن الحق اﻷساسي لشعب ما في أن يختار حكومته قد لاقى على الدوام صدى قويا لدى اﻷمريكيين.
    Cette réduction montre que la volonté de la direction d'affecter plus judicieusement les ressources disponibles a rencontré un plus large écho sur le terrain. UN ويشير هذا الانخفاض إلى أن رسالة المنظمة الداعية إلى تركيز الموارد على نحو أفضل أخذت تجد صدى لدى العاملين في الميدان.
    On confirme avec une écho, puis dites à Chase de remettre le rein sur l'étagère. Open Subtitles قوموا بفحص صدى للتأكيد ثم أخبروا تشايس أن يعيد الكلية إلى الرف
    Les rapports - même les nôtres - ne peuvent que se faire l'écho de la douloureuse réalité que les hommes et les femmes vivent jour après jour. UN فالتقارير، وحتى تقاريرنا، لا تعدو كونها الصدى للحقيقة المؤلمة التي يعيشها الرجال والنساء يوما بعد يوم.
    écho 2, entrez par les tunnels de service et sécurisez le 3e niveau. Open Subtitles إيكو 2، أدخل عبر فتحات الأنفاق وأمن المستوى الثالث
    Nous ne devons plus simplement nous faire l'écho de la litanie, à savoir que le développement des femmes est indispensable au développement économique. UN ولا ينبغي أن نظل مجرد صدى لترنيمة ضرورة تطوير المرأة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Tout au début, notre action a reçu un écho principalement de la part de la communauté portugaise de France — la plus importante communauté portugaise expatriée. UN ومن البداية، كانت أنشطتنا تجد صدى لها أساسا في الطائفة البرتغالية في فرنسا، وهي أكبر مجموعة من البرتغاليين المغتربين في العالم.
    Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé beaucoup d'écho auprès des Américains. UN إن الحق اﻷساسي ﻷي شعب في اختيار حكومة خاصة به كان له دائما صدى عميق لدى اﻷمريكيين.
    On en retrouve l'écho dans le troisième critère, qui vise à la fourniture d'un appui administratif au moindre coût. UN وهناك صدى لذلك في المعيار الثالث الذي يتطلب الدعم الاداري بأقل تكلفة ممكنة.
    Lorsque l'amour et l'humanité d'une personne pour tous les êtres vivants commencent à trouver un écho, cette personne contrôle sa destinée. UN وعندما يشرع صدى حب إنسان لجميع الناس ورحمة بهم في التردد؛ عندئذ يصبح ذلك الإنسان متمكنا.
    Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. UN غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة.
    J'avais les mots dans la tête, mais loin derrière, comme un faible écho. Open Subtitles الكلمات كانت بتفكيري لكن في آخره، مثل الصدى الضعيف
    J'essaye d'entendre cet écho, et tout ce que j'entends c'est ... Open Subtitles لأني احاول سماع ذلك الصدى اللعين وكل ما أسمعه هو
    Les tirs depuis la position d'Horatio ou de Brad n'ont pas produit d'écho. Open Subtitles لقطات من هوراشيو وموقف براد لم يترك طابع الصدى.
    Aucune autre équipe écho n'est passée par ici. Open Subtitles لا يجد أي أحد من فريق إيكو إستطاع أن يعبرها
    Des organisations régionales se sont également fait l'écho de cette recommandation. UN وكررت المنظمات الإقليمية أيضا هذه التوصيات.
    Je voudrais me faire l'écho de ma collègue en remerciant encore une fois Habitat de cet honneur exceptionnel. UN وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير.
    C'est la clef pour le développement du dialogue et de la compréhension mutuelle dans la société civile, et cela fait écho au thème principal de l'Année internationale de la jeunesse. UN وهذه مسألة هامة لتطور الحوار والتفاهم المتبادل في المجتمع المدني، وهي تردد أصداء الفكرة الرئيسية للسنة الدولية للشباب.
    écho 3 à écho 7. Han, mon vieux, tu m'entends ? Open Subtitles من ايكو 3 الى ايكو 7 ، هان ، صديقي القديم ، أتسمعني ؟
    Pour répondre à cela, le Président indonésien Susilo Bambang Yudhoyono a récemment fait écho à cette position lorsqu'il s'est adressé à l'Assemblée générale. UN واستجابة لذلك، كرر مؤخرا الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانغ بودهوبونو ذكر ذلك الشعور حينما كان يخاطب الجمعية العامة.
    Le Groupe des 77 et la Chine se font l'écho de cette demande. UN وقد كررت مجموعة الـ 77 والصين ذلك النداء.
    Les participants à la session se sont faits l'écho des mêmes préoccupations. UN ورددت الوفود تلك الاهتمامات نفسها في الدورة.
    - Quoi ? - Cette foutue Russe a mal lu l'écho. Open Subtitles هذا الوغد الروسي أخطأ في قراءة الموجات فوق الصوتية
    Je veux un électrocardiogramme, une radio du thorax, et une écho. Open Subtitles أريد فحص كامل , أشعة صدرية , و صورة بالصدى
    Faisant dans une certaine mesure écho à McNair, Sir Gerald Fitzmaurice a fait observer dans le cadre de ses conférences à La Haye : UN وردد السير جيرالد فيتزموريس إلى حد ما ما ذهب إليه ماكنير، حيث لاحظ في محاضراته بأكاديمية لاهاي ما يلي:
    Par la suite, ce droit fondamental a trouvé écho pendant des décennies dans des conférences, des traités et des déclarations. UN وهذا الحق الأساسي تردد صداه طيلة عقود من الزمن في المؤتمرات والمعاهدات والإعلانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more