De par leur nature même, en tant qu'organisations internationales, elles n'ont compétence que dans les domaines qui ont été expressément ou implicitement transférés à leur sphère d'activités. | UN | وهي، بحكم طبيعتها كمنظمات دولية، لا تتمتع باختصاص إلا في المجالات التي أحيلت صراحة أو ضمنا إلى مجال أنشطتها. |
Il en serait ainsi si le traité stipulait expressément ou implicitement l'intention des parties d'y mettre fin ou de le suspendre en cas de conflit armé. | UN | وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح. |
La même remarque s’applique à l’adhésion et à l’accession ainsi qu’à la dénonciation et à la formulation de réserves, que celles-ci soient autorisées expressément ou tacitement par le traité. | UN | ويمكن قول الشيء نفسه عن الانضمام، وكذلك النقض والتحفظ، وهي أفعال تجيزها المعاهدة صراحة أو ضمنا. |
Tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et toutes leurs dispositions tiennent compte, explicitement ou implicitement, du principe de non-discrimination. | UN | وتراعي جميع صكوك حقوق الإنسان، بل وكذلك فرادى أحكام حقوق الإنسان، مبدأ عدم التمييز إما صراحة أو ضمنا. |
Pour ce qui est de la forme, il a été proposé de supprimer la référence à une convention “expresse ou tacite” et de remplacer le verbe “déroger” par le verbe “modifier”. | UN | ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " . |
83. Depuis des années, toutes les demandes de construction de lieux de culte auraient été refusées de manière explicite ou implicite par les autorités. | UN | ٨٣ - فمنذ سنوات، والسلطات ترفض صراحة أو ضمنا جميع طلبات بناء دور العبادة. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une déclaration interprétative, à moins que la déclaration interprétative ne soit interdite expressément ou implicitement par le traité. | UN | يجوز لدولة أو لمنظمة دولية ما أن تقوم بصياغة إعلان تفسيري، ما لم تحظر المعاهدة الإعلان التفسيري صراحة أو ضمنا. |
Tant que ces États n’ont pas souscrit expressément ou implicitement à la reconnaissance ou à l’attribution d’une compétence à l’organe de contrôle en matière de réserves, il est douteux que cet organe puisse valablement exercer un tel rôle. | UN | وما دامت هذه الدول غير مؤيدة صراحة أو ضمنا للاعتراف باختصاص الهيئة بالرصد فيما يتعلق بالتحفظات أو لمنحها هذا الاختصاص، يكون من المشكوك فيه أن تستطيع الهيئة ممارسة مثل هذا الدور بشكل مشروع. |
En principe, des mesures spéciales peuvent être prises dans tous les domaines où il y a privation des droits de l'homme, y compris des droits expressément ou implicitement protégés par l'article 5 de la Convention. | UN | ويمكن من حيث المبدأ أن تشمل التدابير الخاصة جميع مجالات الحرمان من حقوق الإنسان، بما فيها الحرمان من التمتع بأي حق من حقوق الإنسان المحمية صراحة أو ضمنا بأحكام المادة 5 من الاتفاقية. |
Toutes les initiatives précitées aborderont expressément ou implicitement la lutte contre la pauvreté du point de vue des droits de l'homme. | UN | 17 - وجميع المبادرات الآنفة الذكر تتعلق صراحة أو ضمنا ببعد حقوق الإنسان في إطار التخفيف من حدة الفقر. |
Une réserve interdite expressément ou implicitement par le traité ou incompatible avec son objet et son but peut être formulée par un État ou une organisation internationale si aucune des autres Parties contractantes n'y fait objection après consultation expresse par le dépositaire. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظا ممنوعا صراحة أو ضمنا بموجب المعاهدة أو منافيا لغرضها ومقصدها إذا لم يعترض عليه أي طرف من الأطراف المتعاقدة وذلك بعد تشاور صريح يجريه الوديع. |
L'acceptation d'une réserve faite expressément ou tacitement est définitive et irréversible. | UN | إن قبول تحفظ صراحة أو ضمنا هو قبول نهائي وبات. |
Néanmoins, en pratique, comme le Rapporteur spécial le reconnaît dans son rapport, des réserves tardives formulées sans accord préalable peuvent être acceptées expressément ou tacitement par les autres parties au traité. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Ce dernier doit apporter la preuve qu'un usage spécial des marchandises a été porté expressément ou tacitement à la connaissance du vendeur au moment de la conclusion du contrat. | UN | وعلى المشتري أن يأتي بالأدلة التي تثبت استخدام هذه البضائع في غرض خاص أُبلغ به البائع صراحة أو ضمنا عند التوقيع على العقد. |
L'article 14 autorise les parties à modifier explicitement ou implicitement les garanties. | UN | وتتيح المادة 14 للطرفين تعديل الاقرارات، سواء صراحة أو ضمنا. |
Certaines attaques commises par des groupes non étatiques le sont à l'instigation directe ou indirecte des États, qui fournissent aux groupes armés non étatiques des armes ou un appui logistique ou tolèrent leurs actes, explicitement ou implicitement. | UN | ومعظم الاعتداءات ترتكبها جماعات مسلحة من غير الدول تحرضها الدول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتزويدها بالسلاح والدعم اللوجستي، أو أي منهما، أو بالتجاوز عن أعمالها، صراحة أو ضمنا. |
Même au niveau constitutionnel, où les liens entre gouvernants et gouvernés sont bien définis, il est indispensable de revoir la manière dont la loi suprême dans un pays déterminé prévoit explicitement ou implicitement la participation et l'engagement à la prestation de services publics. | UN | وحتى على المستويات الدستورية حيث تتحدد العلاقة بين الحكام والمحكومين، من الضروري استعراض القانون الأسمى للبلد وما إذا كان ينص صراحة أو ضمنا على مشاركة المواطنين وانخراطهم في أداء الخدمات العامة. |
2. Les parties commerciales sont libres, par convention expresse ou tacite, de modifier tout aspect des présentes Règles ou de s’en écarter. | UN | " )٢( لﻷطراف التجاريين حرية الاتفاق فيما بينها ، صراحة أو ضمنا ، على الخروج عن أي جانب من هذه القواعد أو تعديله . |
Ils ont confirmé de manière explicite ou implicite qu'il n'existait actuellement aucune méthode uniforme et internationalement reconnue permettant d'identifier et d'évaluer les conséquences réelles ou potentielles qui résultaient pour des États tiers de l'application de ces mesures préventives ou coercitives. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
En d'autres termes, l'interdiction (expresse ou implicite) de la réserve ou son incompatibilité avec l'objet et le but du traité sont les conditions (alternatives) nécessaires et suffisantes à sa non-validité substantielle. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل حظر التحفظ (صراحة أو ضمنا) أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها الشرط الضروري والكافي لعدم جوازه. |
On a notamment exprimé la crainte que le texte proposé n'exclue à tort du champ d'application du projet d'instrument les contrats qui n'indiquaient pas de façon explicite ou implicite que le transport serait effectué par mer mais laissaient la possibilité d'effectuer une partie du transport par mer ou ne précisaient pas quelle partie du transport serait effectuée par mer. | UN | وكان أحد الشواغل أن النص المقترح قد يستبعد من نطاق مشروع الصك، استبعادا غير سليم، العقود التي لا تنص صراحة أو ضمنا على أن النقل سيجري عن طريق البحر ولكن لا تنفي أو تثبت امكانية أن تجري مرحلة من مراحل عملية النقل عن طريق البحر أو تبيّن ماهية المرحلة التي ستجري عن طريق البحر من مراحل عملية النقل. |
34. De nombreux gouvernements ont, explicitement ou non, jugé nécessaires des mesures visant à alléger la charge de la dette et, ce, à titre d'étape intermédiaire sur la voie d'une solution durable de la crise de l'endettement. | UN | ٤٣- وسلمت حكومات كثيرة، صراحة أو ضمنا بالحاجة إلى تدابير ترمي إلى تخفيف عبء الديون كخطوات وسيطة نحو إيجاد حل دائم ﻷزمة الديون. |
En second lieu, l’interprétation unilatérale d’une des parties au traité peut être acceptée, explicitement ou tacitement, par l’ensemble des autres parties et se transformer ainsi en une interprétation authentique du traité. | UN | وفي المقام الثاني فإن التفسير الانفرادي من جانب أحد اﻷطراف في المعاهدة يمكن أن يصبح مقبولا صراحة أو ضمنا من قبل اﻷطراف اﻷخرى ويتحول بالتالي الى تفسير رسمي للمعاهدة. |
Le Gouvernement guatémaltèque se réserve expressément le droit de ne pas appliquer les termes, conditions et dispositions qui iraient implicitement et explicitement à l'encontre des documents suivants : | UN | إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي: |
b) L'application des dispositions du présent article à des parties à un conflit qui ne sont pas de Hautes Parties contractantes ne modifie ni explicitement ni implicitement leur statut juridique ni celui d'un territoire contesté. | UN | )ب( لا يؤدي تطبيق أحكام هذه المادة على أطراف نزاع ما ليست أطرافاً متعاقدة سامية إلى تغيير في مركزها القانوني أو في المركز القانوني ﻹقليم متنازع عليه سواء صراحة أو ضمنا. |
La Convention adoptée sous les auspices de l'Organisation internationale du Travail et divers documents de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture prévoient également explicitement et implicitement de telles mesures. | UN | والاتفاقيات المعتمدة تحت رعاية منظمة العمل الدولية، ومختلف الوثائق الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تنص صراحة أو ضمنا على هذه التدابير. |