"صعبة جدا" - Translation from Arabic to French

    • très difficiles
        
    • très difficile
        
    • très pénibles
        
    • extrêmement difficiles
        
    • extrêmement difficile
        
    • très précaires
        
    • si difficiles
        
    • particulièrement difficile
        
    • très dur
        
    La direction dynamique de M. ElBaradei est un symbole du louable travail réalisé par l'Agence, quelquefois dans des conditions très difficiles. UN والقيادة الديناميكية التي وفرها السيد البرادعي ترمز إلى العمل الجدير بالإشادة الذي ظلت تؤديه الوكالة، في ظروف صعبة جدا.
    Dans ce processus de transformation de sa société, l'Ukraine continue d'être confrontée à des problèmes très difficiles. UN ولا تزال أوكرانيا تواجه تحديات صعبة جدا في عملية التحول التي يمر بها مجتمعها.
    Les négociations ont été très difficiles car le projet de convention touche à de nombreuses questions délicates. UN وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة.
    Bien que le conflit soit terminé, la reconstruction est très difficile. UN ورغم أن النزاع قد انتهى، فإن إعادة البناء صعبة جدا.
    Des manifestations climatiques extrêmes, les inondations, la dégradation des sols et la désertification rendent la vie de leurs populations très difficile. UN وقد جعلت أنماط الطقس المتطرفة والفيضانات وتدهور التربة والتصحر الحياة صعبة جدا على سكانها.
    Les négociations de cette année ont eu lieu dans des circonstances très difficiles. UN ولقد جرت مفاوضات هذه السنة في ظل ظروف صعبة جدا.
    Les négociations relatives au barème des quotes-parts sont toujours ardues, et les États Membres doivent parfois prendre des décisions très difficiles. UN والمفاوضات بشأن جدول الأنصبة المقررة تحدّ تقليدي، وقد واجهت الدول الأعضاء قرارات صعبة جدا أحيانا.
    Du fait de leur vulnérabilité, ces pays sont dans des situations très difficiles et particulières par rapport au reste du monde. UN ويرجع سبب ضعف تلك البلدان إلى أنها تمر بحالات صعبة جدا واستثنائية بالمقارنة بباقي دول العالم.
    J'aimerais exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Peter Hansen, pour le travail louable qu'il a entrepris dans des circonstances très difficiles. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على العمل الحميد الذي اضطلع به في ظل ظروف صعبة جدا.
    Ils interviennent dans des environnements souvent très difficiles, le cas du Mali, où l'ONU a subi d'énormes pertes humaines en 2014 ayant à cet égard valeur d'exemple. UN وكثيرا ما تعمل هذه القوات في بيئة صعبة جدا. وأضاف أن مالي مثال على ذلك، حيث منيت الأمم المتحدة بأكبر قدر من الخسائر في عام 2014.
    L'Ouganda félicite les organismes et les travailleurs humanitaires qui continuent d'opérer en Somalie dans des conditions très difficiles. UN وتثني أوغندا على الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، الذين ما زالوا يعملون في الصومال في ظل ظروف صعبة جدا.
    Des actions concertées devront être entreprises pour répondre aux besoins de protection et d'assistance des déplacés au Darfour, dont la plupart vivent dans des conditions très difficiles depuis de nombreuses années. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة لتلبية احتياجات توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في دارفور، ومعظمهم لا يزالون، منذ سنوات عديدة، يعيشون في ظروف صعبة جدا.
    Je remercie également les représentants, les fonctionnaires et volontaires de l'ONU à travers le monde, qui entreprennent des tâches très difficiles dans des conditions souvent extrêmement dangereuses. UN وأود أيضا أن أشكر ممثلي الأمم المتحدة، والعاملين والمتطوعين في كل أنحاء العالم الذين يقومون بمهام صعبة جدا بالغة الخطر في أغلب الأحيان.
    Tous les membres du personnel de l'UNRWA méritent le respect pour leurs efforts visant à fournir des services aux réfugiés palestiniens dans ce contexte très difficile. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    Il s'agit effectivement d'une question très difficile et nous avons encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وهذه مسألة صعبة جدا في الواقع، وما زال يتعين علينا أن نتوصل إلى كيفية القيام بذلك.
    En République arabe syrienne, l'Office fait face à une situation très difficile. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تواجه الوكالة تحديات صعبة جدا.
    Nous traversons une période très difficile où un faux pas pourrait déstabiliser la situation et mener tragiquement à un retour en arrière. UN فنحن نعيش في فترة صعبة جدا حيث يمكن لخطوة خطأ وحيدة أن تزعزع الحالة وتؤدي إلى مأساة عودة الماضي.
    Par ailleurs, cinq militaires arrêtés durant la même période seraient toujours retenus à la Gendarmerie nationale dans des conditions de détention très pénibles. UN ومن جهة أخرى يقال إن خمسة عسكريين أوقفوا في نفس الفترة ما زالوا محتجزين بالجندرمة الوطنية في ظروف احتجاز صعبة جدا.
    73. Les conditions de travail et de vie dans les bateyes sont extrêmement difficiles. UN ٣٧- أوضاع المعيشة والعمل صعبة جدا في هذه المزارع.
    Nous voudrions également rendre hommage au Secrétaire général pour son action durant cette année extrêmement difficile et dans des circonstances particulièrement délicates pour les Nations Unies. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمين العام على عمله خلال سنة صعبة جدا وفي ظروف قاسية بالنسبة للأمم المتحدة.
    41. Cependant, on doit s'empresser d'ajouter que les parlementaires continuent d'exercer leur mandat dans des conditions très précaires. UN ١٤- غير أنه ينبغي إضافة أن البرلمانيين ما زالوا يمارسون ولايتهم في ظروف صعبة جدا.
    J'ai rendu les choses si difficiles pour les soldats qui sont venus me secourir. Open Subtitles جعلت الأشياء صعبة جدا بالنسبة للجنود الذين أتو لإنقاذي
    Je loue le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et ses collaborateurs pour leur service dévoué et de leurs efforts inlassables en cette heure particulièrement difficile. UN وأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، وبموظفيه على خدمتهم المخلصة وجهودهم الدؤوبة أثناء فترة صعبة جدا.
    Le monde extérieur est très dur. Open Subtitles أن هذه الواجبات الدنيوية صعبة جدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more