"صعوباته" - Translation from Arabic to French

    • ses difficultés
        
    Ces efforts indiquent que malgré ses difficultés internes, le Soudan joue un rôle actif dans le règlement des problèmes de l'Afrique. UN وهذه الجهود تثبت أن السودان مشارك بفعالية في حل مشاكل أفريقيا، على الرغم من صعوباته الداخلية.
    Je suis persuadé que vos éminentes qualités personnelles aussi bien que professionnelles vous permettront de faire tout ce qu'il est possible de faire pour tirer la Conférence du désarmement de ses difficultés actuelles. UN إنني متأكد أن ما تتمتعون به من صفات متميزة، شخصية ومهنية على السواء، سيمكنكم من فعل كل ما يمكن فعله لإخراج مؤتمر نزع السلاح من صعوباته الراهنة.
    De l'argent peut être injecté dans un pays pour l'aider à alléger ses difficultés économiques, mais il ne permettra pas à ce pays de survivre et de prospérer tout seul. UN ويمكن ضخ المال في بلد للمساعدة على تخفيف صعوباته الاقتصادية، ولكنه لن يمكِّن ذلك البلد من النجاة والازدهار اعتمادا على نفسه.
    Nous partageons cette grande peine et cette grande perte, et nous sommes convaincus que le peuple palestinien surmontera bientôt ses difficultés et qu'il restera uni dans le but de concrétiser ses droits fondamentaux. UN ونشاطر هذا الحزن العميق والفقد الجلل، ونحن مقتنعون بأن الشعب الفلسطيني سيتغلب قريبا على صعوباته وبأنه سيبقى متحدا من أجل إعمال حقوقه الأساسية.
    Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées. UN وتجتمع اللجنة بين الحين والآخر عندما تكون أمور المكتب على ما يرام، وأخذت تجتمع بانتظام أكثر عندما بدأت صعوباته المالية تزداد في بداية العقد.
    Je n'en ai pas moins la conviction que, sous votre direction, la Conférence surmontera ses difficultés et trouvera le moyen de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. UN بيد أنني واثق ثقة تماماً أن المؤتمر سيتجاوز، تحت قيادتكم، صعوباته وسيجد طريقاً للوفاء بالمهام الموكولة إليه من لدن المجتمع الدولي.
    Ces efforts doivent être complétés par l'instauration d'un ordre économique international couvrant des domaines tels que le commerce, le financement, la dette, l'aide publique au développement et le développement et permettant au monde en développement de surmonter ses difficultés et de contribuer à la prospérité mondiale. UN ولا بد من استكمال تلك الجهود بإنشاء نظام اقتصادي دولي من شأنه تغطية مجالات التجارة والشؤون المالية والديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتنمية، وتمكين العالم النامي من التغلب على صعوباته والإسهام في الرخاء العالمي.
    M. Tarar (Pakistan) souhaite savoir si, malgré ses difficultés financières, l'UNODC prévoit d'actualiser les outils et les manuels qu'il met à la disposition des États. UN 13 - السيد تارار (باكستان): قال إنه يود أن يعرف إذا كان مكتب الأمم المتحدة ، رغم صعوباته المالية، يعتزم تحديث الأدوات والكتيبات التي يضعها تحت تصرف الدول.
    La note du Secrétaire général dont est actuellement saisie la Commission (A/57/452) ne fournit aucune nouvelle information ni ne traite des aspects de fond de la restructuration indispensable pour que l'INSTRAW puisse surmonter ses difficultés financières. UN ولاحظ أن مذكرة الأمين العام المعروضة على اللجنة (A/57/452) لم تقدم أي معلومات جديدة، ولم تتطرق إلى الجوانب الفنية لإعادة ترتيب المعهد لتمكينه من التغلب على صعوباته المالية.
    Un pays peut aussi obtenir des financements extérieurs à moyen terme, toujours jusqu'à un certain plafond, à condition qu'un accord multilatéral analogue concernant ses besoins d'emprunt ait été conclu (compte tenu des politiques qu'il s'engage à appliquer pour surmonter ses difficultés). UN ويتاح أيضا التمويل الخارجي المتوسط اﻷجل ضمن حدود معيﱠنة رهناً باتفاق مماثل متعدد اﻷطراف يتعلق باحتياجات البلد المقترض )بعد مراعاة ما ينفذه هذا البلد من سياسات للتغلب على صعوباته(.
    30. En réponse à cette requête, le Secrétaire exécutif a chargé un groupe d'experts extérieurs de procéder à cette évaluation, dont l'objectif est d'aider l'IDEP à surmonter ses difficultés financières actuelles et à être capable de remplir les missions qui lui sont confiées par différentes parties prenantes. UN 30- واستجابة لهذا الطلب، كلف الأمين التنفيذي فريقاً من المستعرضين الخارجيين بإجراء هذه العملية. ويتمثل الغرض النهائي لهذا الاستعراض في مساعدة معهد التنمية الاقتصادية والتخطيط في التغلب على صعوباته المالية الحالية وتمكينه من التصدي للتحديات الماثلة أمامه والوفاء بالآمال التي يعلقها عليه مختلف أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more