"صعوبة الحصول" - Translation from Arabic to French

    • difficultés d'accès
        
    • l'accès insuffisant
        
    • difficulté d'accès
        
    • accès limité
        
    • difficulté d'accéder
        
    • il est difficile de faire appel
        
    difficultés d'accès à la formation et à l'information; UN صعوبة الحصول على خدمات التدريب والمعلومات؛
    difficultés d'accès au crédit et aux facteurs de production; UN صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛
    Ils concernent les difficultés d'accès à l'information, la censure et l'intimidation. UN فهي تشمل صعوبة الحصول على المعلومات، والرقابة، وأعمال التخويف.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'accès insuffisant à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها من صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي.
    difficulté d'accès à l'eau potable ou insuffisance de points d'eau ; UN صعوبة الحصول على الماء الصالح للشرب أو قلة نقاط التزويد بالماء؛
    Plusieurs délégations ont déploré que les pays en développement aient un accès limité aux produits de la mer. UN ٢٢ - وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء صعوبة الحصول على الأغذية البحرية في البلدان النامية.
    La FAO inclut, parmi les causes de pauvreté rurale, la difficulté d'accéder à la terre et la forte concentration de la propriété foncière, même dans les pays qui se sont efforcés de promouvoir la réforme agraire. UN وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي.
    Il soutient que ceci est dû au fait qu'il est difficile de faire appel aux services d'un psychiatre en raison du manque de psychiatres qualifiés à la Jamaïque et du manque de soins psychiatriques dans le système pénitentiaire jamaïquain. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.
    Les difficultés d'accès à l'information et aux services de planification familiale sont liées à l'insuffisance de l'offre en milieu rural. UN وتعزى صعوبة الحصول على المعلومات وخدمات تنظيم الأسرة، إلى نقص في الخدمات المتاحة في المناطق الريفية.
    B. difficultés d'accès à des ressources financières 23 UN باء - صعوبة الحصول على الموارد المالية 23 12
    Les us et coutumes n'étaient pas les seuls mis en cause, mais aussi les difficultés d'accès aux soins de santé, l'ignorance et le manque d'information en ce qui concernait la parturition. UN وقد عزي ذلك لا إلى القيم الثقافية وحدها، وإنما أيضا إلى صعوبة الحصول على قدر كاف من العناية الصحية والتعليم والمعلومات بشأن ولادة اﻷطفال.
    9. difficultés d'accès aux prestations de sécurité sociale UN 9- صعوبة الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي
    L'éducation représente un autre défi pour les jeunes filles dans les territoires indigènes, ceci à cause des difficultés d'accès, du manque d'infrastructure ou de ressources économiques. UN ويمثل التعليم تحدياً آخر للفتيات في أراضي الشعوب الأصلية، وذلك بسبب صعوبة الحصول عليه، ونقص الهياكل الأساسية أو الموارد الاقتصادية.
    160. Les droits de l'homme et leurs mécanismes sont peu connus de la majorité des citoyens en raison des difficultés d'accès à la documentation. UN 160- ومعظم المواطنين لا إلمام لهم بحقوق الإنسان وآلياتها بسبب صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة.
    Les femmes entrepreneurs étaient confrontées à d'importants obstacles - difficultés d'accès au crédit et à la technologie, pouvoir de négociation limité, faible mobilité, dépendance à l'égard des hommes de la famille. UN فالنساء من مُنظِمّات المشاريع يواجهن عقبات كبيرة، مثل صعوبة الحصول على الائتمان والتكنولوجيا، ومحدودية القدرة على التفاوض، ومحدودية القدرة على الحركة، والاعتماد على الذكور من أفراد الأسرة.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant à l'eau salubre et potable et par la forte exposition à la pollution de l'environnement des établissements roms. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة والإصحاح المناسب ولتعرض مستوطنات الغجر إلى قدر كبير من التلوث البيئي.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant à l'eau salubre et potable et par la forte exposition à la pollution de l'environnement des établissements roms. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة والإصحاح المناسب ولتعرض مستوطنات الغجر إلى قدر كبير من التلوث البيئي.
    19. l'accès insuffisant au financement demeure un obstacle important pour de nombreux entrepreneurs en puissance, en particulier dans les pays en développement. UN 19- ما زالت صعوبة الحصول على التمويل تشكل عقبة كأداء أمام الكثير من منظمي المشاريع الطموحين، لا سيما في البلدان النامية.
    Le Portugal a demandé quelles mesures étaient envisagées pour faire face globalement au problème de l'exclusion sociale résultant de la difficulté d'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux soins de santé. UN وسألت البرتغال عما إذا كان يُعتزَم اتخاذ تدابير للقيام بمعالجة شاملة لمشكلة الإقصاء الاجتماعي القائم على صعوبة الحصول على العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية.
    La difficulté d'accès à un financement suffisant et prévisible, à un coût acceptable, a toujours été un obstacle à l'investissement et à la croissance dans les pays pauvres. UN إن صعوبة الحصول على مستويات مناسبة يمكن التنبؤ بها من التمويل، بتكاليف معقولة، ظلت على الدوام عقبة كؤودا أمام الاستثمار والنمو في البلدان الفقيرة.
    :: Un meilleur accès aux manuels scolaires est souvent synonyme de meilleurs résultats, et un accès limité aux supports pédagogiques tend à produire de moins bons résultats. UN :: هناك مُعامل ارتباط بين توفر الكتب المدرسية بشكل أكبر ونيل درجات تحصيل أعلى، كما أن صعوبة الحصول على المواد التعليمية تؤدي إلى تدني الدرجات.
    25. Un des principaux obstacles auxquels les entreprises de la région étaient confrontées résidait dans la difficulté d'accéder à de nouvelles technologies et sources de financement. UN 25- وإحدى العقبات الرئيسية التي تواجه المشاريع في المنطقة صعوبة الحصول على التكنولوجيا الجديدة والتمويل.
    Il soutient que ceci est dû au fait qu'il est difficile de faire appel aux services d'un psychiatre en raison du manque de psychiatres qualifiés à la Jamaïque et du manque de soins psychiatriques dans le système pénitentiaire jamaïquain. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more