"صعوبة بالغة في" - Translation from Arabic to French

    • mal à
        
    • extrêmement difficile à
        
    • grandes difficultés à
        
    • il est très difficile pour
        
    • désormais très difficiles à
        
    • très difficile aux
        
    • très difficilement
        
    Le fait que tant de pays aient tellement de mal à se sortir de la crise semble indiquer qu'il y a une lacune dans la stratégie internationale de la dette. UN ويبدو أنه يوجد عنصر مفقود في الاستراتيجية الدولية للديون، ﻷن بلدانا كثيرة مازالت تجد صعوبة بالغة في التخلص من قبضتها.
    Elle a beaucoup de mal à dormir la nuit, et le son des clés que portent sur eux les surveillants la fait trembler de peur. UN فهي تجد صعوبة بالغة في النوم ليلاً. وترتعد من الخوف كلما سمعت صوت المفاتيح التي يحملها موظفو السجن الذكور.
    Elle a eu beaucoup de mal à parler, non pas à cause d'une blessure, mais à cause du traumatisme que lui provoque le souvenir de ce qui s'est passé. UN وقد وجدت هي الأخرى صعوبة بالغة في الكلام، لا لعلة أصابتها بل لما تركته تلك الحادثة في نفسها من صدمة.
    Faute d'un tel examen, il serait extrêmement difficile à l'OIT de formuler une recommandation favorable à l'intention du Conseil d'administration, qui devait approuver tout nouvel arrangement. UN وما لم يتم ذلك، ستجد منظمة العمل الدولية صعوبة بالغة في تقديم توصية ايجابية إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بإقرار أي ترتيبات جديدة.
    Au contraire, les femmes ont de grandes difficultés à obtenir une formation et un emploi dans les domaines où les hommes dominent. UN بل على العكس فإن النساء أصبحن يواجهن صعوبة بالغة في العثور على وظائف للتدريب والعمل في المهن التي يسيطر عليها الرجل.
    il est très difficile pour la Mission d'estimer avec précision le nombre d'habitants dans ces six districts. UN تجد بعثة تقصي الحقائق صعوبة بالغة في تقدير عدد المستوطنين في هذه المقاطعات الست بدقة.
    La guerre civile avait contribué à éparpiller encore davantage les communautés autochtones, la conséquence étant qu'elles étaient désormais très difficiles à localiser et étaient devenues, dans ce sens, invisibles. UN وكان من أثر الحرب اﻷهلية أنها زادت من تبعثر مجتمعات السكان اﻷصليين، مما أدى الى صعوبة بالغة في الاهتداء إليهم اليوم، فأصبحوا بذلك غير مرئيين.
    Étant donné l'actuelle situation financière internationale, elle a eu le plus grand mal à s'acquitter de cette tâche. UN وتواجه اللجنة صعوبة بالغة في أداء هذا الدور بسبب الحالة المالية الدولية الحالية.
    Sa mission était située à Manhattan et ses chauffeurs avaient du mal à accéder à des stations d'essence pour réalimenter les véhicules officiels de la Mission. UN فمقر بعثة بلده في مانهاتن، وسائقو البعثة يجدون صعوبة بالغة في الوصول إلى محطات الوقود لإعادة التزود بالوقود اللازم للمركبات الرسمية للبعثة.
    Désolée, j'ai beaucoup de mal à couvrir ma tête de cette nouvelle... version dominante de vous comme une équipe coopérative. Open Subtitles آسف، أعاني فقط صعوبة بالغة في استيعاب نسختك الجديدة من قائدة الفريق المُتعاونة.
    Non. Sifter a du mal à les faire collaborer. Open Subtitles واجه سفتر صعوبة بالغة في أقناعهم على التعاون
    J'ai eu un terrible accident de voiture, et depuis le coma, j'ai beaucoup de mal à me souvenir des noms et des visages Open Subtitles لقد وقع لي حادث سيارة رهيب و منذ الغيبوبة، أواجه صعوبة بالغة في تمييز الأشخاص و الأمكنة
    C'est portés par cet élan qu'aux Îles Marshall nous avons beaucoup de mal à comprendre la nécessité et la raison sur lesquelles se fonde la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique. UN وانطلاقا من هذا الزخم نرى نحن أهل جزر مارشال صعوبة بالغة في فهم الضرورة والحكمة الكامنين وراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    En vérité, nous avons beaucoup de mal à comprendre pourquoi ces demandes n'ont pas été satisfaites compte tenu de la série actuelle de défis en matière de développement durable auxquels les petites îles sont confrontées. UN الواقع أننا نجد صعوبة بالغة في فهم الأسباب التي أدت إلى رفض تلك الطلبات في الوقت الذي تواجه فيه الجزر الصغيرة سلسلة من التحديات على طريق التنمية المستدامة.
    Faute d'un tel examen, il serait extrêmement difficile à l'OIT de formuler une recommandation favorable à l'intention du Conseil d'administration, qui devait approuver tout nouvel arrangement. UN وما لم يتم ذلك، ستجد منظمة العمل الدولية صعوبة بالغة في تقديم توصية ايجابية إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بإقرار أي ترتيبات جديدة.
    D'après le Secrétaire général, ce transfert du Groupe à la Section du génie, approuvé pendant l'exercice 2010/11, s'est avéré extrêmement difficile à mettre en œuvre en raison de la charge de travail à laquelle la section doit faire face. UN ووفقا للأمين العام، ثبُت وجود صعوبة بالغة في تنفيذ نقل هذه الوحدة إلى قسم الهندسة، بعد الموافقة عليه خلال الفترة 2010-2011، نظرا لحجم عبء العمل الحالي في ذلك القسم.
    D'après l'auteur, il présentait une arriération mentale et avait de grandes difficultés à lire et à écrire. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها متخلف عقلياً ويجد صعوبة بالغة في القراءة والكتابة.
    il est très difficile pour la Mission d'estimer avec précision le nombre d'habitants dans ces six districts. UN تجد بعثة تقصي الحقائق صعوبة بالغة في تقدير عدد المستوطنين في هذه المقاطعات الست بدقة.
    La guerre civile avait contribué à éparpiller encore davantage les communautés autochtones, la conséquence étant qu'elles étaient désormais très difficiles à localiser et étaient devenues, dans ce sens, invisibles. UN وكان من أثر الحرب اﻷهلية أنها زادت من تبعثر مجتمعات السكان اﻷصليين، مما أدى الى صعوبة بالغة في الاهتداء إليهم اليوم، فأصبحوا بذلك غير مرئيين.
    Il est très difficile aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre de trouver un emploi, en raison du fort taux de chômage dans le pays. UN الحالة: يواجه الناجون من الألغام البرية صعوبة بالغة في إيجاد العمل بسبب ارتفاع مستوى البطالة في البلد.
    Les pays en développement pourraient très difficilement engager des dépenses de cet ordre. UN وتجد البلدان النامية صعوبة بالغة في تحمل الإنفاق بهذا المعدل الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more