"صفحته" - Translation from Arabic to French

    • sa page
        
    • son profil
        
    • sur sa
        
    • site Internet
        
    • page d
        
    • son site
        
    • son mur
        
    Il est rapporté que sa page Facebook a été bloquée dès le lendemain de son enlèvement. UN وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه.
    Il est le premier blogueur à être condamné à une lourde peine de prison pour des articles publiés sur sa page Web. UN والسيد عامر هو أول مدوِّن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة بسبب مقالات نشرها في صفحته في شبكة الإنترنت.
    Mais l’élément essentiel de la diffusion de l’Institut continue à être sa page d’accueil qui affiche des informations à jour sur les activités et la recherche de l’Institut. UN ولكن حجر الزاوية لما يضطلع به المعهد من نشر لا يزال يتمثل في صفحته بالانترنت، التي تتضمن آخر المعلومات عن أنشطة المعهد وأبحاثه.
    Betsy, pourquoi tu ne nous montrerais pas son profil ? Open Subtitles علامة استفهام عملاقة بيتسي .. لما لا تدخلين على صفحته الشخصية؟
    Un certain nombre de délégations ont insisté sur la nécessité de l'égalité des langues dans toutes les publications et sur le site Internet du FNUAP. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة إيجاد توازن بين اللغات في جميع منشورات الصندوق وفي صفحته على الشبكة العالمية.
    Elle est convenue que le Bureau devrait ajouter à sa page d'accueil une page permettant aux " visiteurs " de consulter les pages d'accueil d'autres organisations dont les activités sont liées à l'espace. UN وأيد الاجتماع الرأي القائل بضرورة أن يشرع المكتب في إنشاء صفحة في إطار صفحته الرئيسية بشبكة الانترنت تتيح لمن يزور صفحته الرئيسية زيارة الصفحات الرئيسية الخاصة بالمنظمات اﻷخرى المعنية بأنشطة الفضاء الخارجي.
    sa page d'accueil, régulièrement mise à jour, présente des nouvelles intéressant les spécialistes du désarmement et un contenu éducatif visant à initier le public à ce domaine en termes compréhensibles par le profane. UN ويجري بانتظام تحديث صفحته الأولى بآخر الأنباء التي تهم مجتمع نزع السلاح وبفقرات تعليمية تشرح قضايا نزع السلاح للجمهور بلغة الشخص العادي.
    En l'espèce, M. Saidi a été accusé par les agents du DRS d'avoir partagé sur sa page Facebook des vidéos YouTube sur les révolutions arabes, d'avoir exprimé des sympathies pour le leader du Front islamique du salut (FIS), M. Ali Belhadj, d'avoir entretenu des relations avec le Qatar ou des mouvements politiques d'opposition algériens non autorisés. UN وفي هذه الحالة بالذات، اتهم رجال إدارة الاستخبارات والأمن السيد السعيدي بأنه نشر على صفحته على موقع فيس بوك مقاطع فيديو عن الثورات العربية مأخوذة من موقع يوتيوب، وعبر عن تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ، السيد علي بلحاج، وأقام علاقات مع قطر أو مع حركات سياسية معارضة غير مرخّص لها في الجزائر.
    33. L'UNODC offre en outre plusieurs outils juridiques d'usage général, tous disponible sur sa page d'accueil. UN 33- كما يقدم مكتب المخدرات والجريمة أدوات قانونية متنوعة للاستخدام العام كلها متاحة في صفحته الرئيسية.
    Selon les informations communiquées, l'arrestation et la détention de M. Al-Abdulkareem sont liées au fait qu'il a publié, sur sa page Facebook, un article sur la question de la succession et les mécanismes de transfert du pouvoir en Arabie saoudite. UN وتبين المعلومات الواردة أن اعتقال السيد العبد الكريم واحتجازه يرتبطان بنشره مقالة على صفحته على الفيس بوك تناول فيها مشكلة خلافة الحكم وآليات نقل السلطة في المملكة.
    Plus récemment, il a critiqué l'armée dans une série d'articles, dans un blog intitulé < < L'armée et le peuple n'ont jamais fait bon ménage > > et dans plusieurs commentaires sur sa page Facebook. UN وفي وقت قريب انتقد الجيش في سلسلة من المقالات، ونشر مقالة على مدونته بعنوان " الجيش والشعب عمرهم ما كانوا إيد واحدة " ، بالإضافة إلى عدد من المقالات في صفحته على الفيس بوك.
    sa page d'accueil, régulièrement mise à jour, présente des nouvelles intéressant les spécialistes du désarmement et un contenu éducatif visant à initier le public à ce domaine en termes compréhensibles par le profane. UN ويجري بانتظام تحديث صفحته الأولى بآخر الأنباء التي تهم مجتمع نزع السلاح وبفقرات تعليمية تشرح قضايا نزع السلاح للجمهور بلغة الشخص العادي.
    Basé sur ce que je vois sur sa page FriendAgenda il récoltait des dons. Open Subtitles بناء على ما اراه في صفحته FriendAgenda على كان يحصل على ساعات تبرعات
    sonne comme quelque chose qu'un père malheureux écrirait sur sa page Linkedln. Open Subtitles تبدو وكأنها أب حزين "سيكون علي صفحته "لينكيدلون
    Il prend note des bonnes pratiques établies par la coopération entre un tribunal national et un média social pour traduire en justice une personne reconnue coupable d'affichage de messages antisémites sur son profil. UN ويلاحظ المقرر الخاص الممارسة الجيدة التي نشأت عن التعاون الذي جرى بين إحدى المحاكم الوطنية وأحد منافذ التواصل الاجتماعي من أجل مقاضاة شخص ثبتت عليه تهمة نشر رسائل معادية للسامية في صفحته الشخصية.
    On l'avais étudié à Quantico... Ses crimes, son profil. Open Subtitles ...الذي كنا قد درسناه في كوانتيكو جرائمه، صفحته
    Un certain nombre de délégations ont insisté sur la nécessité de l'égalité des langues dans toutes les publications et sur le site Internet du FNUAP. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة إيجاد توازن بين اللغات في جميع منشورات الصندوق وفي صفحته على الشبكة العالمية.
    Par ailleurs, le Bureau des affaires spatiales a indiqué que toutes les informations pertinentes seraient diffusées sur son site Internet, sur le site du Département de l'information du Secrétariat ainsi que dans la presse et par l'intermédiaire d'autres médias. UN كما أشار مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى اعتزامه تقديم معلومات ذات صلة بالأسبوع عن طريق صفحته وصفحة إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة على شبكة الإنترنت، وكذلك عن طريق الصحف ووسائط الإعلام.
    Eh bien, elle a posté une merde d'amour bizarre sur son mur Facebook ... donc je l'ai confronté à ce sujet. Open Subtitles لقد نشرت بعض كلمات الغرام على صفحته الشخصية في الفيس بوك لذلك واجهته الأمر بالطبع يمارسان الجنس مع بعضهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more