L'État paraguayen manque de politiques publiques visant à favoriser l'accès des femmes à la propriété foncière, qui garantissent le droit à la propriété des femmes grâce à des titres de propriété, au crédit et à l'assistance technique. | UN | وليس لدى باراغواي أي سياسات تعزز الفرص المتاحة للمرأة لامتلاك الأراضي بمنحها صكوك الملكية والقروض والدعم التقني. |
De plus, les titres de propriété devraient être obtenus et conservés au siège afin de servir de preuve que l'Office est bien propriétaire de ses actifs. | UN | كذلك ينبغي الحصول على صكوك الملكية وحفظها في المقر لتأكيد ملكية الأونروا لأصولها الرأسمالية. |
Le Bureau des affaires foncières dispose peut-être de titres de propriété pour chacun des biens désignés, mais les titres laissés au Bureau n'ont pas été indexés. | UN | وقد يكون لدى مكتب الأراضي أيضا صكوك تبين الملكية المسجلة لكل تحديد للملكية، ولكن صكوك الملكية المتروكة لدى المكتب لم تتم فهرستها. |
Dans de nombreux cas, les titres fonciers ne peuvent être finalisés parce qu'un petit nombre de bénéficiaires n'ont pas signé. | UN | وفي عدد كبير من الحالات لا يمكن إكمال صكوك الملكية ﻷن عددا من المستفيدين لم يوقعوا. |
Le programme de transfert de terres a également progressé, s'agissant en particulier de l'enregistrement des titres fonciers au cadastre national. | UN | كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني. |
:: Octroi de titres légaux concernant des territoires collectifs; | UN | :: منح صكوك الملكية القانونية للأراضي الجماعية؛ |
Combien de titres de propriété foncière établis au nom des deux conjoints ont été accordés à ce jour? | UN | فما هو عدد صكوك الملكية المشتركة التي منحت إلى حد الآن؟ |
Combien de titres de propriété foncière établis au nom des deux conjoints ont été accordés à ce jour? | UN | فما هو عدد صكوك الملكية المشتركة التي منحت إلى حد الآن؟ |
Pour sa part, le Ministère des biens nationaux a mis en place un programme spécial visant à régulariser les titres de propriété et à permettre à un grand nombre de propriétaires en situation irrégulière d’avoir accès au crédit et à d’autres avantages. | UN | ووزارة اﻷملاك الوطنية تستحدث، من جانبها، برنامجا خاصا ينظم صكوك الملكية في القطاع الريفي لتحديد ملكية اﻷراضي وتمكين عدد كبير من واضعات اليد من الحصول على الائتمانات والفوائد اﻷخرى. |
Au Cambodge, le Haut-Commissariat a aidé les communautés autochtones à obtenir des titres de propriété collectifs. | UN | وفي كمبوديا، قدمت المفوضية المساعدة إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في مجال الحصول على صكوك الملكية الجماعية للأراضي. |
39. Les questions concernant la propriété du terrain destiné à l'Institut ont été réglées et le Gouvernement ougandais a transféré les titres de propriété concernés à l'Institut. | UN | 39- سُويت الشواغل المتعلقة بملكية الأرض اللازمة لتشغيل المعهد، وحوَّلت حكومة أوغندا إلى المعهد صكوك الملكية ذات الصلة. |
Cependant, une révision récente de la Loi sur l'enregistrement des titres de propriété a facilité la transmission de tels titres entre époux, et l'accès des femmes à l'emprunt. | UN | وقد أُجري مؤخرا تعديل لقانون تسجيل صكوك الملكية نتج عنه تيسير نقل ملكية الأراضي بين الزوجين وتسهيل إمكانية حصول المرأة على القروض. |
Selon une étude socioéconomique menée en 2004, la première phase du projet a permis de réaliser de grands progrès en octroyant des titres fonciers à un nombre croissant de femmes. | UN | وطبقاً لدراسة اجتماعية اقتصادية أُجريت في عام 2004، حققت المرحلة الأولى من مشروع ملكية الأراضي إنجازاً كبيراً بتوفير صكوك الملكية لعدد متزايد من النساء. |
Le Rapporteur spécial considère également que le processus d'attribution des titres fonciers aux populations autochtones devrait tenir compte de leurs us et coutumes et veiller, par la négociation, à ne pas léser leurs intérêts et leurs droits ancestraux. | UN | ويرى المقرر الخاص أيضا أن عملية منح صكوك الملكية للسكان الأصليين يجب أن تراعي أعرافهم وعاداتهم والحرص عن طريق المفاوضات على عدم الإضرار بمصالحهم وحقوقهم المستمدة من أسلافهم. |
Ce programme est axé sur les activités suivantes : établissement de titres fonciers pour les terres communales; gestion autochtone de ces terres; et prise en compte des droits des peuples autochtones par les institutions nationales et lors de l'élaboration de politiques. | UN | ويركز البرنامج على ما يلي: إصدار صكوك الملكية للأراضي المشاع؛ وإدارة الشعوب الأصلية للأراضي المشاع؛ وتعميم حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والمؤسسات العامة. |
La Commission des biens-fonds avait tout d'abord examiné les titres et réclamations relatifs aux terres domaniales. | UN | وكنقطة بداية، شرعت لجنة الأراضي في مراجعة صكوك الملكية والمطالبات المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة. |
Le nombre de femmes possédant un titre de propriété varie d'une région à l'autre, mais, au niveau national, la proportion moyenne est de 5 %. | UN | وعدد النساء الحائزات على صكوك الملكية في البلد متباين من منطقة لأخرى ولكن المتوسط على الصعيد الوطني يبلغ 5 في المائة. |