"صكوك قانونية" - Translation from Arabic to French

    • instruments juridiques
        
    • instrument juridique
        
    • instruments juridiquement
        
    • textes de loi
        
    • textes juridiques
        
    • instruments normatifs
        
    • des instruments
        
    • instruments légaux
        
    • des documents juridiques
        
    • instruments internationaux
        
    La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. UN وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك.
    Promouvoir le développement et l'application effective des instruments juridiques internationaux sur la question; UN التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛
    Des instruments juridiques internationaux devraient être élaborés à cet effet; UN ويتعين إبرام صكوك قانونية دولية في هذا الصدد؛
    Des instruments juridiques internationaux devraient être conclus à cet effet. UN وينبغي إبرام صكوك قانونية دولية تحقيقا لهذا الهدف.
    Là aussi, les droits des familles sont souvent méconnus et elles ne peuvent se prévaloir d'aucun instrument juridique pour les faire respecter. UN ونكرر التذكير بأنه يتم في كثير من الأحيان تجاهل الحقوق الأسرية ويتعذر العثور على صكوك قانونية لمناصرتها.
    En appuyant les organes compétents, notamment la Commission du droit international, le Bureau a réalisé des progrès en matière de formulation des instruments juridiques. UN كما أحرز تقدما في صياغة صكوك قانونية عن طريق توفير الدعم للهيئات ذات الصلة، بما فيها لجنة القانون الدولي.
    Afin de s'attaquer à toutes ces formes de trafic de biens culturels, plusieurs instruments juridiques ont été adoptés. UN ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    L'absence d'instruments juridiques autorisant le transfert de droits fonciers a été citée comme faisant obstacle à des améliorations dans ce domaine. UN وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    Il serait aussi particulièrement utile pour les régions qui ne seraient pas encore dotées des instruments juridiques. UN كما أن هذه التسوية ستكون ذات فائـدة خاصـة أيضــا بالنسبـة للمناطـق التـي لا توجـد لديهـا حتـى اﻵن صكوك قانونية.
    Le Gouvernement tchèque est, quant à lui, favorable à une évolution à long terme associant à la réforme administrative indispensable l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN تؤيد فيما يخصها، أي تطور على اﻷجل الطويل يضم الى جانب الاصلاح اﻹداري الذي لا مفر منه اعتماد صكوك قانونية دولية.
    Cet engagement doit également être réaffirmé par l'élaboration d'instruments juridiques pertinents et de mécanismes internationaux et le renforcement de ceux qui existent déjà. UN وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية.
    Mais il énonce des approches communes à tous les États et ouvre la voie à de nouveaux instruments juridiques dans ce domaine. UN بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان.
    Nombreuses sont les activités de l'Organisation en faveur du développement économique et du progrès social qui se fondent sur des instruments juridiques internationaux. UN والكثير من أنشطة المنظمة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تستند الى صكوك قانونية دولية.
    Il est essentiel d'être conscient de l'existence des cadres régionaux et d'élaborer des instruments juridiques antiterroristes internationaux. UN ومن الأساسي الوعي بالأطر الإقليمية القائمة ووضع صكوك قانونية دولية لمكافحة الإرهاب.
    Une caractéristique principale de cette réforme devrait être l'adoption d'instruments juridiques sur l'éthique pour les praticiens de la justice. UN وسيكون أحد أبرز جوانب هذا الإصلاح اعتماد صكوك قانونية بشأن أخلاقيات العاملين في مجال القضاء.
    S'il appuie les recommandations qui ont été proposées, il éprouve des difficultés en ce qui concerne la référence aux instruments juridiques internationaux autres que le Protocole. UN وقال إن بإمكانه دعم التوصيات المقدَّمة، لكنه لا يتّفق مع الإحالة إلى صكوك قانونية دولية غير البروتوكول.
    Les Parties doivent renoncer à mentionner les autres instruments juridiques en attendant de nouvelles discussions sur le sujet. UN وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع.
    Au-delà de la Déclaration elle-même, plusieurs instruments juridiques internationaux avaient joué un rôle majeur en intégrant les questions de développement dans le domaine des obligations contraignantes. UN فعدا الإعلان نفسه، اضطلعت عدة صكوك قانونية دولية بدور رئيسي في جعل قضايا التنمية ضمن نطاق القواعد الملزِمة.
    Plusieurs instruments juridiques relatifs à la confiscation, au recouvrement d'avoirs et aux marchés publics avaient été proposés et étaient en cours d'élaboration. UN وقال إنَّ عدَّة صكوك قانونية قد اقترحت ويجري العمل على إعدادها في مجالات المصادرة واسترداد الموجودات والاشتراء العمومي.
    La Conférence était également qualifiée pour négocier tout nouvel instrument juridique sur l'espace extra-atmosphérique. UN وأضاف أن مؤتمر نزع السلاح مجهز جيداً للتفاوض بشأن أي صكوك قانونية جديدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    Il est urgent d'adopter de nouveaux textes de loi concernant les médias et le gouvernement lui-même a souligné que la réglementation dans ce domaine devait être une priorité pour le Parlement. UN وهناك حاجة ملحة لاعتماد صكوك قانونية جديدة فيما يتعلق بوسائل الاعلام، وقد شددت الحكومة نفسها على أن تنظيم وسائل الاعلام ينبغي أن يكون إحدى اﻷولويات في البرلمان.
    73. L'alphabétisation et l'instruction élémentaire sont prévues par plusieurs textes juridiques et plans de développement, et notamment dans: UN 73- ويشكل محو الأمية والتعليم الأساسي جزءاً من عدة صكوك قانونية وسياسات إنمائية للبلد ويشمل ذلك:
    Il faudrait travailler à l'élaboration d'instruments normatifs permettant de lutter efficacement contre le mercenariat, et faire preuve d'une volonté politique accrue pour éliminer le trafic illicite. UN وينبغي لـه في هذا الصدد العمل على وضع صكوك قانونية لرصد هذا النشاط بفعالية وتعزيز الإرادة السياسية للقضاء على هذا الاتجار غير المشروع.
    D'autre part, le projet de loi met en place les instruments légaux permettant à notre pays de prendre efficacement les dispositions visant à se conformer aux engagements internationaux, notamment les accords de garanties avec l'AIEA, découlant de l'adhésion au TNP. UN ومن ناحية أخرى، ينص مشروع القانون على وضع صكوك قانونية تتيح لبلدنا أن يتخذ بفعالية التدابير الرامية إلى امتثال الالتزامات الدولية، لا سيما اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الناشئة عن الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Ils pourraient aussi travailler avec les ministères concernés, les personnels de la justice et les organisations non gouvernementales, en fournissant des avis et des informations sur des solutions analogues adoptées dans leur pays et en rédigeant des documents juridiques, des codes de pratique, etc. UN ويمكن أيضا أن يعملوا مع الوزارات المختصة، والمسؤولين العاملين في النظام القانوني ومع المنظمات غير الحكومية، عن طريق تقديم المشورة والمعلومات بشأن الحلول المشابهة من واقع بلدانهم وعن طريق صياغة صكوك قانونية ومدونات لقواعد الممارسة وما إلى ذلك.
    Il est notoire que les obligations en la matière ne découlent que des instruments internationaux pertinents. UN فمن المعلوم جيداً أن التزامات التسليم تنشأ فقط عن صكوك قانونية ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more