"صك دولي" - Translation from Arabic to French

    • un instrument international
        
    • nouvel instrument international
        
    • un instrument juridiquement
        
    • d'instrument international
        
    • instruments internationaux
        
    • un instrument juridique international
        
    • l'instrument international
        
    • un accord international
        
    • instrument international relatif
        
    Nous sommes favorables à un instrument international limitant les armements conventionnels. UN ونحن نؤيد وضع صك دولي معني بتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Les travaux sur la responsabilité des États devraient aboutir à un instrument international de nature à recueillir l’adhésion d’un grand nombre d’États. UN وينبغي لهذا اﻹجراء أن يستهدف إعداد صك دولي عن مسؤولية الدول يقوم على تأييد عام داخل مجتمع الدول.
    Cette alliance mondiale devra être consacrée dans un instrument international traitant de l'extrême pauvreté. UN ويجب أن يكرس هذا التحالف العالمي في صك دولي يعالج موضوع الفقر المدقع.
    Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Un tel mécanisme, dans le cas d'un instrument international juridiquement contraignant, devrait avoir un caractère non discriminatoire. UN وينبغي لآلية كهذه، في حال صك دولي ملزم قانونا، أن تكون ذات طابع غير تمييزي.
    Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Un tel mécanisme, dans le cas d'un instrument international juridiquement contraignant, devrait avoir un caractère non discriminatoire. UN وينبغي لآلية كهذه، في حال صك دولي ملزم قانونا، أن تكون ذات طابع غير تمييزي.
    Ces progrès ont abouti à un instrument international appelé l'engagement de Lima. UN وتلك الالتزامات أدرجت في صك دولي أطلق عليه اسم التزام ليما.
    Des garanties négatives de sécurité convaincantes se présentant sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant amélioreraient de manière substantielle le régime de non-prolifération. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    Les Fidji se félicitent de la décision du Groupe de travail, qu'elle considère comme un pas important vers la création d'un instrument international relatif aux droits des populations autochtones, dont la nécessité se fait cruellement sentir. UN وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه.
    possible de créer un système judiciaire autonome susceptible de fonctionner dans un proche avenir sur la base d'un instrument international. UN إن المسألتين منفصلتان ولذلك فإن بالامكان اﻵن وضع نظام قانوني مستقل يمكنه العمل في المستقبل القريب على أساس صك دولي.
    Le Zimbabwe pense que le TNP est un instrument international important dans le domaine du désarmement. UN تؤمن زمبابوي بأن المعاهدة صك دولي هام في ميدان نزع السلاح.
    Elle considère toutefois qu'il faudrait élaborer, dans un avenir proche, un instrument international qui régisse l'utilisation de ces cours d'eau. UN وإن كان من الضروري، في المستقبل القريب، وضع صك دولي يحكم استخدام هذه المجاري المائية.
    Il a fait remarquer qu'un instrument international pourrait ultérieurement concrétiser ces idées. UN وأشار إلى إمكانية إعداد صك دولي في نهاية المطاف لوضع هذه اﻷفكار موضع التنفيذ.
    Il recommande aux États de progresser sur la voie de l'élaboration d'un instrument international spécifique qui consacre ces droits et obligations. UN ويوصي بأن تتحرك الدول صوب تكريس هذه الحقوق والالتزامات في صك دولي محدد. المحتويات
    Concernant la nature du résultat escompté, le Mouvement des pays non alignés souhaitait qu'un instrument international juridiquement contraignant soit adopté dans le domaine du droit au développement. UN أما فيما يتعلق بطبيعة النتيجة المتوقعة، فإن حركة عدم الانحياز تهدف إلى صياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية ذي طبع ملزم.
    Une telle étude contribuerait aux efforts déployés par le Groupe de travail pour démontrer qu'un instrument international juridiquement contraignant est nécessaire. UN وستفيد هذه الدراسة الجهود التي يبذلها الفريق العامل لإبراز الحاجة إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    Toutefois, leur existence ne s'opposait pas à la possibilité d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant, offrant aux victimes un mécanisme de réparation. UN غير أن وجود هذه المبادرات لا يستبعد إمكانية وضع صك دولي ملزم قانوناً يتيح للضحايا آلية للانتصاف.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    Et un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties négatives de sécurité n'apparaît pas encore à l'horizon. UN ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية.
    On pourrait notamment élaborer des directives à l'intention de ces sociétés ou un autre type d'instrument international approprié. UN ويمكن أن يشتمل النهج الجديد على إعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارية العالمية أو صك دولي مناسب آخر.
    D'autres rejettent tous les instruments internationaux au prétexte qu'ils pourraient être étrangers à leur mode de pensée, leurs traditions ou leur culture. UN ويرفض آخرون أي صك دولي ويعتبرون أن هذا الصك يمكن أن يكون غريبا عن تفكيرهم أو تقليدهم أو ثقافتهم.
    De ce point de vue, un instrument juridique international contraignant serait utile pour aider les États à résoudre ce type de problème. UN ومن شأن وضع صك دولي ملزم قانوناً في هذا المقام أن يفيد في مساعدة البلدان على مواجهة تحديات من ذلك القبيل.
    La Convention de Palerme et ses trois protocoles additionnels représentent l'instrument international le plus solide et le plus ambitieux jamais créé pour lutter contre la criminalité organisée. UN وتشكل اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها التكميلية الثلاثة أوسع صك دولي ملموس أعد لمكافحة الجريمة المنظمة حتى الآن.
    Pour ces raisons, de nombreux États non dotés d'armes nucléaires ont continué d'exprimer leur forte préférence pour un accord international issu de négociations multilatérales ayant un caractère juridiquement contraignant. UN ولهذه الأسباب، ظلت دول كثيرة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعرب عن تفضيلها القوي لوضع صك دولي ملزم قانونا يتم التفاوض عليه بشكل متعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more