109. Le FNUAP s'est donc employé à resserrer ses liens avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de la condition de la femme. | UN | ١٠٩ - وهكذا عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تركز على المرأة لتعزيز صلاته معها. |
De telles interventions n'impliquent pas nécessairement qu'un enfant doive renoncer à ses liens avec la rue et visent plutôt à lui garantir le plein accès à ses droits. | UN | ولا تعني هذه التدخلات بالضرورة أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن يُكفَل له بالكامل الحصول على حقوقه. |
Cela signifie non pas que l'enfant doive renoncer à ses liens avec la rue, mais plutôt que l'intervention doive lui garantir l'exercice de ses droits. | UN | ولا يعني هذا أن يتخلى الطفل عن صلاته بالشارع، وإنما أن تضمن عملية التدخل إعمال حقوقه. |
- Préciser clairement au conseil exécutif les liens avec les autres branches de l'organisation en démontrant qu'il n'y a pas de conflits d'intérêts; | UN | - يوضح للمجلس التنفيذي بجلاء صلاته ببقية أجزاء المنظمة، مقدماً الدليل على عدم وجود تعارض في المصالح؛ |
Toutefois, pendant son long séjour à Madagascar, les autorités malgaches n'ont jamais pu obtenir des renseignements concernant ses relations avec les terroristes. | UN | لكن سلطات مدغشقر لم تتمكن قط من الحصول على معلومات استخبارية عن صلاته بالإرهابيين خلال إقامته الطويلة في البلد. |
L'aumônier va dire une prière. | Open Subtitles | أيميل أحدكم كل الميل، سأطلب من هذا .القديس أن يتلو صلاته علينا |
On a également noté la dimension transnationale de la corruption, notamment ses liens avec la criminalité organisée, la traite des personnes et le terrorisme. | UN | كما أُشير إلى أبعاد الفساد العابرة للحدود، بما في ذلك صلاته بالجريمة المنظّمة والاتجار بالأشخاص والإرهاب. |
Si au contraire le territoire souhaitait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, il sauvegarderait le développement futur du territoire et sa sécurité continue et tiendrait des consultations politiques annuelles régulières avec lui. | UN | وإذا اختار الإقليم بدلاً من ذلك الإبقاء على صلاته بالمملكة المتحدة، فإنها ستحافظ على التنمية المستقبلية والأمن المستمر لذلك الإقليم وستجري مشاورات سياسية سنوية منتظمة معه. |
En 2010, la création du comité de pilotage du Système mondial d'alerte rapide en cas de catastrophe lui a permis de resserrer encore ses liens avec les parties prenantes. | UN | وفي عام 2010، عزز النظام العالمي للإنذار والتنسيق في حالات الكوارث صلاته بأصحاب المصالح عن طريق إنشاء لجنة توجيهية. |
La sentence rendue contre Álvaro García Romero est particulièrement marquante: celui-ci a été condamné à quarante ans de réclusion pour ses liens avec des groupes paramilitaires et sa participation indirecte à sept cas d'homicide aggravé, entre autres crimes. | UN | وكان أهم الأحكام الصادرة هو إدانة ألفارو غارسيا روميرو والحكم بسجنه 40 عاماً بسبب صلاته بالجماعات شبه العسكرية ومشاركته غير المباشرة في سبع حالات قتل مقترنة بظروف مشددة للعقوبة وفي جرائم أخرى. |
Pour éradiquer le terrorisme, il faut s'attaquer à ses causes profondes et déterminer ses liens avec la criminalité organisée, ainsi que les sources de son financement. | UN | وينبغي لنا، في سعينا للقضاء على الإرهاب، معالجة أسبابه الجذرية، وتحديد صلاته بالجريمة المنظمة ومصادر تمويله. |
Dans les dernières années, le Fonds a resserré ses liens avec ces fondations de façons mutuellement bénéfiques. | UN | وعزز الصندوق في السنوات الأخيرة صلاته بهذه المؤسسات بطرق عائدة بفائدة متبادلة. |
- Préciser clairement au conseil exécutif les liens avec les autres branches de l'organisation en démontrant qu'il n'y a pas de conflits d'intérêts; | UN | - يوضح للمجلس التنفيذي بجلاء صلاته ببقية أجزاء المنظمة، مقدماً الدليل على عدم وجود تعارض في المصالح؛ |
- Préciser clairement à [l'organe d'accréditation] les liens avec les autres secteurs de l'organisation en faisant la preuve qu'il n'y a pas de conflits d'intérêts; | UN | - يوضح بجلاء [للهيئة المنوطة بالاعتماد] صلاته مع بقية أجزاء المنظمة، ومقدماً الدليل على عدم وجود تعارض في المصالح معها؛ |
Il cherche à renforcer ses relations avec les médias et à étendre sa diffusion à travers la région des Caraïbes, et s'efforce de renforcer sa capacité dans le domaine de l'informatique. | UN | ويسعى المكتب كذلك إلى تعزيز صلاته بوسائط الإعلام وتمديد نطاق تواصله إلى كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى أنه يبذل جهودا لتعزيز قدرته فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات. |
La fascination qu'exerce ce sujet n'a à l'évidence pas occulté ses relations avec les droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أن هذا الانجذاب إلى الموضوع لم يهمل صلاته بحقوق الإنسان. |
L'imprimeur qui a fait ceci a récité sa dernière prière et s'est tranché la gorge devant moi. | Open Subtitles | عامل الطباعة الذي قام بطباعة هذه تلى صلاته الأخيرة وبعدها قطع حنجرته أمامي |
Il a pas réussi à tuer le roi coupable, perdu dans ses prières. | Open Subtitles | لم تستطع قتله و تمسح خطاياه من رأسك لم تستطع أن تقتله في صلاته |
Le FBI et la Sécurité intérieure vérifient ses contacts, sans succès. | Open Subtitles | المباحث الفيدراليه و الآمن القومى يتحققان من صلاته ولكن لا شئ حتى الآن |
Est-ce-que quelqu'un qui a fait ce que j'ai fait a la permission de vous prier ? | Open Subtitles | هل لشخص أذنب مثل ما أذنبت أن تقبل صلاته ودعائه ؟ |
11.2 L'éducation est un facteur clef du développement durable : considérée sous l'angle de ses rapports avec les facteurs démographiques, économiques et sociaux, elle constitue de même un facteur d'amélioration du bien-être. | UN | ١١-٢ والتعليم عامل أساسي من عوامل التنمية المستدامة وهو في نفس الوقت مكون من مكونات الرفاه الاجتماعي وعامل من عوامل تنميته عن طريق صلاته بالعوامل الديمغرافية، فضلا عن العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
N'oublions pas que le terrorisme bénéficie de solides appuis financiers en raison de ses liens avec la criminalité organisée et les activités criminelles transnationales. | UN | ودعنا لا ننسى أن الإرهاب يحظى بتمويل قوي يستند إلى صلاته بالجريمة المنظمة والأنشطة الإجرامية عبر الوطنية. |
C'est pourquoi je suis venue vous voir, parce que je sais que vous ne vous sentirez pas menacée par le statut d'un homme ou de ses relations. | Open Subtitles | لهذا السبب جئتُ إليكِ، لأنّي أعرف أنّكِ، لن تكوني مُهدّدة بحالة رجل أو صلاته. |
L'attention particulière prêtée aux acteurs non étatiques ne devrait en rien atténuer la responsabilité qu'ont les États de lutter contre le terrorisme, de démanteler les infrastructures qui le sous-tendent ou de l'empêcher d'accéder à des armes de destruction massive. | UN | غير أن التركيز على الجهات من غير الدول ينبغي ألا يقلّل بأي حال من خضوع الدول للمساءلة عن مكافحة الإرهاب، أو تفكيك البنية التحتية الداعمة له، أو كبح صلاته بأسلحة الدمار الشامل. |
"C'est peut-être dans son Notre Père, mais pas dans son credo" a-t-il dit. | Open Subtitles | يقول "من الممكن أن يكون ذلك في صلاته ولكن ليس في مبادئه" |
- sans ses connections politiques.. | Open Subtitles | ـ صلاته السياسية.. |