"صلة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • un intérêt particulier
        
    • concernent plus particulièrement
        
    • importance particulière pour
        
    • particulièrement pertinents
        
    • lien particulier
        
    • concerne en particulier
        
    • particulièrement pertinentes
        
    • une importance particulière S
        
    • revêt une importance particulière
        
    • particulièrement utiles
        
    • particulièrement pertinente
        
    • particulièrement en rapport avec
        
    Les conclusions auxquelles elle est parvenue présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement de la région de la Méditerranée. B. Arrangements institutionnels UN وتعتبر النتائج التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع ذات صلة خاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les principes et les prescriptions concernant tant la sûreté des sources de rayonnements que l'intervention présentent un intérêt particulier dans le contexte de l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN ومما له صلة خاصة في سياق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المبادئ والمتطلبات الخاصة بأمان مصادر الاشعاع وبالتدخل.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies UN :: التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    Les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire revêtent une importance particulière pour les populations autochtones. UN 49 - تعد التزامات إعلان الألفية ذات صلة خاصة بالشعوب الأصلية.
    Les débats sur le processus de Doha avaient été particulièrement pertinents. UN وبيَّن أن المناقشات التي دارت بشأن عملية الدوحة كانت ذات صلة خاصة بالموضوع.
    L’identité kanake était fondée sur un lien particulier à la terre. UN وقد تكونت هوية الكاناك على أساس وجود صلة خاصة مع اﻷرض.
    Ceci concerne en particulier la fourniture de documents bancaires et financiers ainsi que l'identification et la localisation des produits du crime afin de recueillir des éléments de preuve, conformément à l'article 18, paragraphes 3 f) et g) respectivement. UN ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي.
    Les indicateurs de l'environnement sont des statistiques ou des fonctions de statistiques qui sont considérées comme particulièrement pertinentes pour l'élaboration de politiques concernant l'environnement. UN ٥ - والمؤشرات البيئية هي إحصاءات أو دالات إحصائية تحدد أنها ذات صلة خاصة بالسياسة البيئية.
    5. Pour ce qui est de la définition du mandat du Comité, la décision 1 du Conseil d'administration revêt toujours une importance particulière S/AC.26/1991/1. UN ٥- وللمقرر ١ لمجلس اﻹدارة صلة خاصة بالموضوع من حيث تعيين الولاية المسندة إلى الفريق)٨(.
    Cette distinction revêt une importance particulière en ce qui concerne la proposition des inspecteurs tendant à inclure dans le rôle du CAC la coordination des activités de consolidation de la paix menées à l’issue de conflits. UN ٣٣ - وهذا التمييز ذو صلة خاصة باقتراح المفتشين توسيع نطاق دور لجنة التنسيق اﻹدارية بحيث يشمل أداء دور مستمر فيما يتعلق بتنسيق أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Le rôle que joue l'AIEA dans la vérification de l'application du TNP est d'une importance cruciale et revêt un intérêt particulier en ce qui concerne la résolution 1540 (2004). UN ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540.
    D'autres chapitres, tels que les chapitres 28, 38, 39 et 40 présentent un intérêt particulier pour le chapitre 10. UN ولفصول أخرى، منها مثلا الفصول ٢٨ و ٣٨ و ٣٩ و ٤٠، صلة خاصة بالفصل ١٠.
    Elle a ensuite évoqué trois points présentant un intérêt particulier pour les débats en cours. UN ثم أشارت إلى ثلاث نقاط ذات صلة خاصة بالمناقشات الجارية.
    En présentant leurs rapports au Conseil, les commissions devraient, chaque fois que possible, s'efforcer de faire ressortir les résultats présentant un intérêt particulier pour les PMA. UN وينبغي للجان، عند تقديم تقاريرها إلى المجلس أن تسعى، حيثما يمكنها ذلك، إلى إبراز النتائج التي لها صلة خاصة بأقل البلدان نمواً.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    B. Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage, le diagnostic et l'atténuation des maladies infectieuses UN باء- التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض المعدية والكشف عنها وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    61. Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a continué de poursuivre une série d'objectifs prioritaires dans les domaines de la santé et du développement qui revêtent une importance particulière pour le continent africain. UN ٦١ - تعزيزا للتعاون اﻹقليمي، واصلت منظمة الصحة العالمية تنفيذ سلسلة من اﻷولويات في مجالي الصحة والتنمية، التي لها صلة خاصة بالقارة الافريقية.
    Il n'y a pas lieu d'introduire d'autres facteurs qui ne sont pas particulièrement pertinents en l'espèce; UN وليست هناك ضرورة ﻹدخال عوامل أخرى لا تربطها صلة خاصة بالمسألة الجاري بحثها؛
    Sont individuellement titulaires de ce droit les victimes directes, les parents, les personnes à charge ainsi que celles justifiant d'un lien particulier avec la victime. UN يعود هذا الحق شخصياً إلى الضحايا المباشرين، والى ذويهم، واﻷشخاص المعالين وكذلك اﻷشخاص الذين يثبتون وجود صلة خاصة تربطهم بالضحية.
    Ceci concerne en particulier la fourniture de documents bancaires et financiers ainsi que l'identification et la localisation des produits du crime afin de recueillir des éléments de preuve, conformément à l'article 18, paragraphes 3 f) et g) respectivement. UN ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي.
    113. Plusieurs participants ont axé leurs interventions sur les formes de criminalité transnationale organisée particulièrement pertinentes au regard de leur juridiction ou de leur région. UN 113- وركّز عدة متكلمين على أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي لها صلة خاصة بولايتهم القضائية أو إقليمهم.
    5. Pour ce qui est de la définition du mandat du Comité, la décision 1 du Conseil d'administration revêt une importance particulière S/AC.26/1991/1. UN ٥ - وللمقرر ١ لمجلس اﻹدارة صلة خاصة بالموضوع من حيث تعيين الولاية المسندة إلى الفريق)٧(.
    Des observations sur les questions ci-après concernant l'application conjointe pendant la phase pilote seraient particulièrement utiles : UN والتعليقات على المسائل التالية فيما يتصل بالتنفيذ المشترك في المرحلة التجريبية ذات صلة خاصة بالموضوع:
    Cette observation paraît particulièrement pertinente dans le cas des activités visant à réaliser les objectifs les plus nobles de l'Organisation, comme l'élimination du colonialisme, du racisme ou de la pauvreté. UN وهذه الملاحظة تبدو ذات صلة خاصة في حالة الأنشطة الرامية إلى تحقيق أسمى أهداف المنظمة، كالقضاء على الاستعمار أو العنصرية أو الفقر.
    Il met l'accent sur les questions qui sont plus particulièrement en rapport avec les travaux de la Commission. UN ويلقي الضوء على قضايا ذات صلة خاصة بعمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more