141. Dans les efforts à entreprendre en vue d'une réconciliation nationale, les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont un rôle capital. | UN | ١٤١- وتقوم المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بدور فريد لدى السعي إلى تحقيق صلح على الصعيد الوطني. |
Les juridictions du territoire consistent en une cour d'appel, une cour suprême, une juridiction de grande instance et un tribunal de première instance. | UN | وتتكون محاكم الاقليم من محكمة للاستئناف، ومحكمة عليا، ومحكمة ابتدائية ومحكمة صلح. |
De même, le Magistrate et le Gouverneur ont compétence pour statuer sur divers types d’affaires touchant les droits de l’homme. | UN | وبالمثل يتمتع حاكم صلح الجزيرة والحاكم بسلطة في بعض المجالات المحددة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
Des accords de conciliation fondés sur les différents critères d'opportunité ont été appliqués et ont bénéficié à 23 690 personnes. | UN | ونُفذت اتفاقات صلح استناداً إلى شتى معايير الملاءمة، أفاد منها 690 23 شخصاً. |
Outre la peine de prison de neuf mois, le tribunal d'instance de Jérusalem a rendu un verdict décrit comme inhabituel : il a été banni de Jérusalem. | UN | وبالاضافة إلى الحكم بالسجن لمدة تسعة أشهر، أصدرت محكمة صلح القدس ما وصف بأنه حكم غير عادي، وهو نفيه من القدس. |
Il s'agit de Magistrates'courts spéciales, siégeant en un autre lieu que les tribunaux ordinaires, où à un autre moment. | UN | وهذه المحاكم محاكم صلح مشكلة خصيصا لهذا الغرض تعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم اﻷخرى أو في أوقات مختلفة عنها. |
En revanche, nous ne partageons pas l'idée selon laquelle il serait possible d'aboutir à la stabilité dans le pays en faisant la paix avec les Taliban soi-disant repentis. | UN | ولا نوافق على الفكرة القائلة بأن بالإمكان تحقيق الاستقرار في الحالة في البلد بعقد صلح مع أعضاء حركة طالبان الذين يفترض أنهم ندموا على ما فعلوا. |
Elle a facilité la remise en état de quatre tribunaux de police et de quatre résidences de magistrat dans tout le pays | UN | تيسير إصلاح أربع محاكم صلح وأربع دور لسكن القضاة في مختلف أنحاء البلد |
Avocat; magistrat; membre de la Société internationale pour la réforme du droit pénal; Président du Forum d'Afrique australe contre la corruption | UN | محامي مرافعات؛ قاضي صلح أقدم؛ عضو في الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي؛ رئيس محفل الجنوب الأفريقي لمكافحة الفساد |
Le travail courant consistant à juger des affaires peu importantes dans le cadre de procédures simplifiées est effectué par des Magistrates'courts présidées par des resident Magistrates (magistrats permanents). | UN | وتنظر في القضايا الجزئية اليومية محاكم صلح يرأسها قاضي صلح مقيم ومتفرغ كل الوقت ويتمتع بمؤهلات قانونية. |
Ainsi, dans un programme de réconciliation exécuté dans le camp de Kibungo, sur 80 participants, seuls quatre étaient des femmes, et ce malgré l'idée généralement acceptée que les femmes sont plus ouvertes à tous efforts de réconciliation et de consolidation de la paix dans la période suivant la fin d'un conflit. | UN | فعلى سبيل المثال بلغ عدد النساء المشتركات في برنامج صلح تم تنفيذه في مخيم كيبونغو،٤ نساء من مجموع ٠٨ مشتركاً وذلك بالرغم من الرأي السائد عموما القائل بأن النساء يبدين تقبلاً أكبر ﻷي جهد يبذل في سبيل المصالحة وبناء السلم في فترة ما بعد النزاع. |
Elle a invité toutes les parties à respecter l'accord de réconciliation de novembre 1996 passé entre la tribu massaleet et les tribus arabes. | UN | وناشد البيان جميع اﻷطراف إلى احترام اتفاق صلح تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بين مساليت والقبائل العربية. |
ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. | UN | `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية. |
Les juridictions du territoire consistent en une juridiction de grande instance et un tribunal de première instance, une cour d'appel et une cour suprême. | UN | وتتكون محاكم الاقليم من محكمة ابتدائية ومحكمة صلح ومحكمة للاستئناف، ومحكمة عليا. |
Le système judiciaire comprend également un tribunal de première instance, compétent en matière civile et pénale, un tribunal pour mineurs et un tribunal correctionnel. | UN | وهناك أيضا محكمة صلح تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Les tribunaux subalternes sont les Magistrate's Courts créés par l'ordonnance sur les Magistrate's Courts. | UN | والمحاكم الجزئية محاكم صلح منشأة بموجب مرسوم محاكم الصلح. |
Il existe une Magistrate's Court pour chacune des 23 îles principales. | UN | وتوجد محكمة صلح واحدة في كل واحدة من الجزر الرئيسية البالغ عددها 23 جزيرة. |
784. Les Centres de défense et d'intégration ont traité durant la période 1997-1998, 925 cas dont 390 cas de conciliation et conseil. | UN | 784 - وخلال الفترة 1997 - 1998 عالجت مراكز الدفاع والإدماج 925 حالة منها 390 حالة صلح ومشورة. |
VII.3/ Trois tentatives de conciliation en cas d'enfants mineurs | UN | سابعا - 3 ثلاث محاولات صلح في حالة وجود أطفال قصر |
Le 24 janvier, neuf de leurs membres avaient été mis en détention provisoire par le tribunal d'instance de Jérusalem. | UN | وقررت محكمة صلح القدس في ٢٤ كانون الثاني/يناير إعادة تسعة من أعضاء الخلايا الى السجن ريث المحاكمة. |
Soit il veut nous tuer soit il veut nous aider à faire la paix, mais dans tout les cas... | Open Subtitles | إنْ كان يرغب بقتلنا أو مساعدتنا في إقامة صلح في كلتا الحالتين |
Trois autres disparitions auraient été enregistrées en 1998, dont celle d'un ancien magistrat, réfugié reconnu, qui aurait été arrêté à Kampala, semble t-il, par des agents de police ougandais. | UN | ووقعت 3 حالات أخرى في عام 1998، وتتعلق إحداها بقاضي صلح سابق كان معتـرفاً لـه بمركـز اللاجئ. |
Les juges d'instance sont placés sous l'autorité d'un magistrat principal. | UN | ويشار إلى سائر موظفي محكمة الصلح كقضاة صلح. |
Le corps judiciaire seychellois, composé de 9 juges et de 4 magistrats, était l'un des plus petits au monde. | UN | والسلطة القضائية من أصغر السلطات القضائية في العالم إذ تتألف من تسعة قضاة وأربعـة قضاة صلح. |