Toutes les personnes présentes aujourd'hui ont illustré les différents stades de notre progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Un secteur agricole dynamique est indispensable pour réduire la pauvreté, pour assurer la sécurité alimentaire et pour accomplir des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, indique la stratégie. | UN | وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se réduisent et notre aptitude à rebondir à la suite des crises mondiales est entamée. | UN | فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل. |
Cuba se félicite des efforts déployés par le Secrétariat pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). À cet égard, le rôle de l'ONUDI a été remarquable. | UN | وقالت إن كوبا ترحب بعمل الأمانة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية، وإن دور اليونيدو في هذا الصدد كان مدهشاً. |
Il présente l'évaluation annuelle des progrès mondiaux vers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعرض التقرير التقييم السنوي للتقدم العالمي المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des efforts considérables sont consacrés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif relatif à l'éducation pour tous. | UN | وتوجَه جهود كبيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف المعني بتعميم التعليم. |
Des ressources additionnelles seraient nécessaires pour accroître les investissements de manière à atténuer les incidences de la crise et accélérer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Globalement, ces défis et d'autres défis nouveaux entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فهذه التحديات مجتمعة وغيرها من التحديات الجديدة من شأنها أن تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette évolution constitue une importante avancée vers la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 29 - وتمثل هذه التطورات خطوات هامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration | UN | 4 - صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفيـة |
Nous espérons qu'il saura prendre les mesures requises pour conduire l'Organisation vers la réalisation des objectifs du Millénaire convenus. | UN | ونرجو أن يتمكن الأمين العام الجديد من اتخاذ التدابير الضرورية لقيادة المنظمة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'aide est souvent étroitement ciblée et ne permet pas de faire des progrès suffisants dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | كما أن توزيع المعونة مُركَّز على نحو ضيق غالباً ولا يفضي بصورة كافية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
A l'horizon 2015, l'Espagne aura fait des progrès substantiels dans la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وبحلول عام 2015 ستكون إسبانيا قد حققت تقدماً ملحوظاً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Nous appuyons énergiquement l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès enregistrés dans la réalisation des grands objectifs définis dans le document seront une contribution importante pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيشكل إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الرئيسية المحددة في هذه الوثيقة إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes également en bonne voie pour atteindre les objectifs de réduction de la mortalité maternelle et post-infantile bien avant 2015. | UN | وقطعنا شوطا طويلا صوب تحقيق الأهداف المحددة لتخفيض وفيات الرضع والأمهات قبل عام 2015 بوقت طويل. |
Une fois l'architecture du calendrier en matière de développement et les moyens de sa mise en œuvre décidés, nous avons commencé notre voyage vers les objectifs qui nous tiennent à cœur. | UN | وبعد اتخاذ قرار بشأن هيكل جدول أعمال التنمية وسبل تنفيذه، بدأنا رحلتنا صوب تحقيق الأهداف المرجوة. |
Voici deux exemples d'initiatives d'organisations non gouvernementales et d'associations de personnes handicapées favorables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées. | UN | ويرد فيما يلي مثلان عن أعمال منظمات غير حكومية ومنظمات للمعاقين صوب تحقيق الأهداف الإنمائية لصالح المعاقين. |
Maria Kiwanuka, Ministre des finances, a souligné que les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire dépendaient en grande partie de la multiplication des opportunités économiques; la population ayant besoin de travailler. | UN | وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل. |
Malgré cette stabilité dans un contexte financier et économique difficile et incertain, les contributions volontaires non affectées demeurent à des niveaux extrêmement bas, ce qui continue de compromettre la capacité de l'Institut à répondre aux besoins opérationnels de base et à continuer à progresser vers des objectifs stratégiques. | UN | وعلى الرغم من هذا الاستقرار في ظل مناخ مالي واقتصادي مضطرب، تظل مستويات التبرعات غير المخصصة منخفضة على نحو ينذر بالخطر، وهو ما لا يزال يهدد قدرة المعهد على تلبية الاحتياجات التشغيلية الأساسية وقدرته على مواصلة التقدم صوب تحقيق الأهداف الاستراتيجية. |
La Fédération coopère activement avec l'ONU pour accomplir des progrès en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les résoudre garantira une avancée sûre vers la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستكفل مواجهة تلك المشاكل. إننا نتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Nécessité d'établir des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs; | UN | :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات |
Il est important d'étalonner le progrès accompli dans la réalisation d'objectifs spécifiques énoncés dans les textes issus du Sommet mondial; elle exhorte le système des Nations Unies et la communauté internationale à prendre des mesures concrètes, y compris en fournissant un plus grand soutien au Fonds mondial de solidarité numérique. | UN | ومن المهم قياس التقدم صوب تحقيق الأهداف المعنية المحددة في نتائج مؤتمر القمة العالمي، وحثت المتكلمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات ملموسة بما في ذلك تقديم المزيد من الدعم إلى الصندوق العالمي للتضامن الرقمي. |
Les crises multiples ont fait reculer les progrès que de nombreux pays avaient accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأدت هذه الأزمات المتعددة إلى انتكاس التقدم الذي حققته بلدان كثيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès obtenus en matière de réalisation des objectifs sont encore très loin des objectifs visés. | UN | والتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف ما زال أقل بكثير مما هو مطلوب. |
Néanmoins, la contribution de tous les États Membres est nécessaire pour trouver les moyens de progresser dans la réalisation des objectifs fixés à Copenhague. | UN | ورغم ذلك، فإن من الضروري أن تساهم الدول اﻷعضاء كافة في إيجاد السبل المؤدية إلى المضي قدما صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في كوبنهاغن. |