La CIA l'a conçu pour implanter des renseignements directement aux agents par des images encodées. | Open Subtitles | الذى صنعته المخابرات لكى ينقل اللى العملاء مباشرتاً عن طريق صوراً مشفرة |
Je sais pas. Il y a des images bien flippantes. | Open Subtitles | لست أدري، تصفحته للحظة يحمل صوراً مخيفة به |
Il y a des photos de nous tous, dans le jardin. | Open Subtitles | وكان هناك صوراً لنا لكل من تواجد وجلس هناك |
Vous n'êtes pas le premier à avoir de la vaisselle sale, du porno ou des photos de vous avec des adolescents métis dans un parc. | Open Subtitles | أنت لست الشخص الوحيد الذي يملك أطباقاً متسخه، أفلاماً إباحيه أو صوراً معلقه لك مع مراهقين خليطي العرق في حديقه |
La photo accompagnant le CV ne vous suffit pas ? | Open Subtitles | ظننتك ستجعلهم يرسلون صوراً لهم مع سيرهم الذاتية |
Il a aussi fourni des photographies montrant que sa résidence avait été gravement endommagée. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً صوراً تظهر الأضرار الجسيمة التي لحقت بمنزله. |
Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
La Division des affaires intérieures a enquêté sur cet incident à la suite d'un rapport du Ministère des prisons et a pris des photos des blessures et contusions des prisonniers. | UN | وحقق قسم الشؤون الداخلية في هذا الحادث بعد صدور تقرير أعدته وزارة السجون، والتقط صوراً لجروح وكدمات السجناء. |
Il s'agit de programmes qui, non seulement examinent la vie des femmes dans le monde entier, mais renvoient aussi des images positives de la femme. | UN | وإذاعة برامج من هذا النوع لا يتناول فحسب حياة المرأة في جميع أنحاء العالم بل يعطي أيضا صوراً إيجابية للمرأة. |
Le Gouvernement coopère avec les fournisseurs d'accès Internet pour bloquer l'accès aux sites Web qui affichent des images pédopornographiques. | UN | وتتعاون الحكومة مع موفري خدمات الإنترنت للتصدي للمواقع التي تعرض على الشبكة صوراً تجسد الاعتداء على الأطفال. |
des images de ces illuminations ont circulé sur les réseaux sociaux dans le monde entier. | UN | وتناقلت وسائط الإعلام الاجتماعية حول العالم صوراً عن هذه الإضاءات. |
Sur votre profil, j'ai vu des photos de vous à l'oeuvre dans la boucherie paternelle. | Open Subtitles | لكن في صفحتك الإجتماعية رأيت صوراً لك تخطب في محل جزارة والدك |
J'ai vu des photos de vous où vous semblez grand. | Open Subtitles | لقد رأيتٌ صوراً لكم تبدون فيها طويلي القامة |
Je sais ce que vous pensez tous mais j'ai vu des photos de top-model quand elles avaient mon âge. | Open Subtitles | حسناً , أسمعوا , أنا أعلم بماذا تفكروا .. ؟ لكنني رأيت صوراً لعارضات أزياء |
Au cours du transfert, et avant d'avoir été informés des motifs de leur arrestation, ils ont été présentés à des journalistes, qui les ont pris en photo. | UN | وأثناء نقلهم، وقبل أن يُبلَّغوا بأسباب إلقاء القبض عليهم، عُرضوا على وسائل الإعلام التي التقطت صوراً لهم. |
C'est un peu bizarre que t'aies une photo de cette journée. | Open Subtitles | إنه غريبٌ قليلاً أن لديكِ صوراً لذلك اليوم. |
Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. | UN | فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة. |
* Veuillez joindre des fiches de données avec des photographies en couleurs, si possible. | UN | * يرجى إرفاق صحائف بيانات تشمل صوراً فوتوغرافية ملونة، إن أمكن. |
Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
Après qu'il eut été relâché, son épouse a pris des photos des ecchymoses laissées par les coups qu'il avait reçus; ces clichés ont été montrés aux services de l'immigration suédois. | UN | وبعد إطلاق سراحه، التقطت زوجة صاحب الشكوى صوراً لكدماته، عُرضت على سلطات الهجرة السويدية. |
- Et j'ai besoin de photos des plantes que nous cherchons. | Open Subtitles | و أريد صوراً عن نوع الأعشاب التي نبحث عنها |
Il pense que je perds mon temps à photographier le ciel. | Open Subtitles | يظن إنى أضيع وقتى و أنا ألتقط صوراً للسماء |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États Parties au présent Protocole. | UN | 2- يرسل الأمين العام للأمم المتحدة صوراً مصدقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول الأطراف فيه. |
À moins que tu essayes de lui vendre une image salace et qu'il t'arrête. | Open Subtitles | هذا ما لم تحاول بيع صوراً قذرة له، فيقوم بالقبض عليك |
S'entend en général de données spatiales stockées en mode trame, y compris les images de télédétection et les cartes correspondantes. | UN | تشير عادة إلى بيانات مكانية مخزنة في شكل تقاطعي، تعكس صوراً ملتقطة عن بعد وما يستخلص منها من خرائط. |
On voit plus d'images en une seule semaine que les gens en voyaient de leur vie, il y a une centaine d'années. | Open Subtitles | نرى في أسبوع واحد صوراً أكثر مما رآه الناس قبل مئة سنة طيلة حياتهم. |
Elle arrête pas de m'envoyer des photos d'elle avec son... chiot. | Open Subtitles | لذا أنها تستمر فى أرسالى صوراً عنها مع جروها |