La proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Il faudrait donc remanier le libellé de ce paragraphe pour en préciser le sens. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء. |
la rédaction de ces chapitres va se poursuivre activement au cours du premier semestre 2011. | UN | وستستمر صياغة هذه الفصول بنشاط أكبر في الجزء الأول من عام 2011. |
Protection des témoins et des victimesLe libellé de cet article nécessite un nouvel examen. | UN | حماية الشهود والضحاياتتطلب صياغة هذه المادة المزيد من النظر فيها . |
51. Le Président a proposé de libeller cet article de la manière suivante: | UN | 50- اقترح الرئيس صياغة هذه المادة على النحو التالي: |
Il n'y a guère de raisons, semble-t-il, de formuler ces principes d'une autre manière. | UN | وليس هناك، فيما يبدو، ما يستدعي صياغة هذه المبادئ بطريقة أخرى. |
Quelques délégations ont suggéré de reprendre la formulation de ce dernier dans son entier, ce qui éviterait de créer des différences entre les instruments internationaux. | UN | واقترحت بعض الوفود إعادة صياغة هذه المادة بمجملها، مما يجنب الفوارق بين الصكوك الدولية. |
Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة. |
La proposition visant à établir un Forum pour discuter essentiellement de la formulation de ces accords a été généralement bien accueillie. | UN | وقد رحَّب عدد كبير من الوفود باقتراح إنشاء محفل تدور فيه مناقشات مركّزة حول صياغة هذه الاتفاقات. |
Les bilans communs de pays jouent un rôle capital dans la formulation de ces cadres stratégiques. | UN | وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية. |
Indiquer si la société civile est associée à l'élaboration de ces modifications; | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان يجري إشراك المجتمع المدني في عملية صياغة هذه التعديلات. |
Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك عما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. | UN | وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد. |
Une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر . |
la rédaction de ces résolutions et la procédure conduisant à leur adoption sont devenues automatiques. | UN | فأصبحت صياغة هذه القرارات والمسار المؤدي إلى اعتمادها عملية روتينية. |
Protection des témoins et des victimesLe libellé de cet article nécessite un nouvel examen. | UN | حماية الشهود والضحاياتتطلب صياغة هذه المادة المزيد من النظر فيها . |
55. Le Président a proposé de libeller cet article de la manière suivante: | UN | 54- اقترح الرئيس صياغة هذه الفقرة على النحو التالي: |
Nous avons la responsabilité de formuler ces solutions de façon suffisamment claire et globale, afin d'assurer un avenir viable à notre organisation commune. | UN | ونحن مسؤولون عن صياغة هذه الحلول بطريقة واضحة وشاملة بما فيه الكفاية، وبذلك نهيئ المستقبل الزاهر لمنظمتنا المشتركة. |
Quatre pays ont finalisé les leurs PAN. Lles autres en sont encore dans la phase de formulation de ce document de référence. | UN | وقد أكملت أربعة بلدان برامجها بينما لا تزال بلدان أخرى في مرحلة صياغة هذه الوثيقة المرجعية؛ |
En tant que l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, mon pays a joué un rôle modeste dans l'élaboration de ce document historique. | UN | وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة. |
Lors de la rédaction des dispositions normatives, on a pris soin tout spécialement de respecter le principe de l'égalité entre les enfants. | UN | وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال. |
Le CICR a contribué à la rédaction de ce règlement et est disposé à participer à son éventuel réexamen. | UN | وقد ساهمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في صياغة هذه اللائحة وهي على استعداد للمشاركة في إعادة النظر المحتمل فيها. |
Il a été suggéré que le texte de ce paragraphe soit remanié de sorte qu’il soit moins contraignant. | UN | ورئي أنه ربما يتعين اعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها أقل الزاما . |
Une délégation a souligné la nécessité de remanier cet article pour préciser à la fois les objectifs et les mécanismes à utiliser. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها . |
Ces rapports se fondent sur les rapports d'examen de pays qui étaient à l'état final ou quasi final au moment de la rédaction du présent document. | UN | وتستند التقارير إلى تقارير الاستعراضات القُطرية التي كانت في صيغتها النهائية أو على وشك الانتهاء من وضعها في صيغتها النهائية في وقت صياغة هذه الوثيقة. |