"ضئيلا" - Translation from Arabic to French

    • peu
        
    • faible
        
    • guère
        
    • négligeable
        
    • modeste
        
    • légèrement
        
    • minime
        
    • petite
        
    • faibles
        
    • légère
        
    • petit
        
    • limité
        
    • minimes
        
    • modestes
        
    • réduit
        
    Leur examen a révélé que les caissons avaient été nettoyés et que les éléments filtrants contenaient très peu d'uranium. UN وبين الفحص أن غلافي المرشحات يبدو أنهما نُظفا وأن عناصر الترشيح تحتوي قدرا ضئيلا جدا من اليورانيوم.
    Compte tenu de la relative stabilité de la population, le mode d'utilisation des sols a peu varié au cours des dernières années. UN ونظرا إلى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضـي لـم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيرا ضئيلا.
    Elle est faible pour les années de fécondité maximale situées entre 20 et 29 ans. UN وكان الانخفاض ضئيلا في سنوات قمة الخصوبة من ٢٠ إلى ٢٩ عاما.
    À son avis, seulement un très petit nombre de délinquants, à un très faible niveau de responsabilité, avaient été arrêtés et jugés jusqu'à présent. UN ويرى ممثلي الخاص أن عددا ضئيلا من مرتكبي الجرائم، وعلى أدنى مستوى من المسؤولية، هم الذي تم اعتقالهم ومحاكمتهم حتى الآن.
    L'Action 21 contient des recommandations précises en matière de transports durables; mais cela n'a guère retenu l'attention. UN فقد أوصى جدول أعمال القرن 21 بأهداف محددة لتحقيق النقل المستدام لم تلق حتى الآن إلا اهتماماً ضئيلا.
    La portée du trafic d’armes à feu n’est pas négligeable. UN وحجم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية ليس ضئيلا.
    Malheureusement, en dépit des efforts des Nations Unies, les deux gouvernements n'ont recensé que très peu d'emplacements pouvant être utilisés gratuitement. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل.
    L'obtention de fonds extrabudgétaires à de telles fins semble extrêmement peu probable. UN واحتمال الحصول على تمويل من خارج الميزانية لهذه الأغراض يبدو ضئيلا.
    Malheureusement, ces dernières années, très peu a été fait en ce sens. UN بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية.
    La population ayant été relativement stable, le mode d'utilisation du sol a peu varié au cours des dernières années. UN ونظرا الى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضي لم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيـرا ضئيلا.
    Le nombre des condamnations, par contre, est resté faible en comparaison. UN وبالمقارنة ظل عدد الإدانات على العكس من ذلك ضئيلا.
    Ce chiffre représente une amélioration par rapport à 2008, mais il demeure faible. UN وفي الحين الذي يشكل فيه ذلك زيادة في النسبة المئوية مقارنة بعام 2008، فإن العدد لا يزال ضئيلا.
    La consommation moyenne des pauvres vivant en Afrique subsaharienne était d'un faible montant de 70 cents par jour en 2005. UN ولم يتجاوز متوسط الاستهلاك اليومي للفقراء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مبلغا ضئيلا قدره 70 سنتا في عام 2005.
    Nous devons reconnaître que, à part quelques exceptions, l'influence que nous avons exercée sur l'environnement économique mondial a été faible. UN فعلينا أن نسلم بأن تأثيرنا على بيئة الاقتصاد العالمي، باستثناءات قليلة، ظل ضئيلا.
    Toutefois, il n'existe guère dans ce domaine de législation spécifique. UN بيد أن هناك قدرا ضئيلا من التشريعات المحددة.
    Toutefois, la part de l'Afrique dans le commerce mondial demeure négligeable. UN بيد أن، لا يزال نصيب أفريقيا من التجارة العالمية ضئيلا.
    La proportion d'autochtones lors de l'embauche, de la sélection, de la formation et du déploiement reste très modeste. UN ولا يزال عدد السكان المحليين الذين يتقدمون بطلبات ويتم اختيارهم وتدريبهم ونشرهم ضئيلا.
    Suite à deux années de forte stimulation fiscale, la politique budgétaire n'a été que légèrement expansionniste en 2004. UN وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004.
    Ainsi est exclue la possibilité qu'un Etat du cours d'eau paralyse un autre Etat en alléguant un dommage qui, tout minime qu'il soit, est perceptible. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    Les éléments finals à inclure dans les Arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. UN وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا.
    Les réactions aux variations des taux d'intérêt tendent en fait à être relativement faibles. UN فالتجاوب مع التغيرات الطارئة على معدلات الفائدة غالبا ما يكون ضئيلا نسبيا في الواقع.
    Le montant révisé est de 1 556 600 dollars, et fait apparaître une légère diminution de 1 700 dollars. UN وتبلغ الاحتياجات المنقحة ٦٠٠ ٥٥٦ ١ دولار، مما يعكس نقصانا ضئيلا قدره ٧٠٠ ١ دولار.
    Toutefois, l'appui tant annoncé s'est avéré limité en réalité et n'a abouti à aucun résultat tangible. UN ومع ذلك، فقد كان هذا الدعم الذي كثر الكلام حوله ضئيلا ولم يحقق نتائج ملموسة.
    Les réfugiés sont rapatriés vers des régions assez sûres, où les risques posés par les mines sont minimes; des mesures de type projets à impact rapide y aident à la réinsertion des réfugiés dans leurs villages. UN ويعود اللاجئون إلى أوطانهم داخل مناطق أكثر أمنا يكون فيها خطر التعرض للألغام ضئيلا وتساعد التدابير من قبيل مشاريع التأثير السريع على إعادة إدماج العائدين داخل القرى موطن رؤوسهم.
    Premièrement, le fait que les progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21 ont été très modestes et qu'ils sont loin d'être satisfaisants. UN فأولا، إن ما أحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كان ضئيلا إلى أدنى حد وبعيدا جدا عن أن يكون مرضيا.
    La Constitution confère au territoire une autonomie interne presque totale et ne laisse au Royaume-Uni qu'un droit de regard constitutionnel réduit au minimum. UN ويمنح الدستور الإقليم حكما ذاتيا داخليا شبه كامل، ولا يترك للمملكة المتحدة إلا عددا ضئيلا جدا من الضوابط الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more