Ce serait tout simplement une occasion perdue si tout cela devait se résumer à un processus consultatif et à une sorte de cérémonie coûteuse. | UN | وستكون فرصة ضائعة للغاية إذا كان كل ما انتهى إليه الأمر هو عملية تشاور مستفيضة وممارسة احتفالية باهظة التكلفة. |
Elle ne peut pas supporter tout ce qui lui est arrivé, elle est perdue, papa. | Open Subtitles | إنها لا تستطيع التعامل مع كل ما حدث إنها ضائعة يا ابى |
Le Comité consultatif est d'avis que le retard important dans la mise en place d'un système de gestion des rations est une occasion perdue de gagner en efficacité. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنّ التأخير الكبير في تطبيق نظام إدارة حصص الإعاشة يشكل فرصة ضائعة لتحقيق مكاسب في الكفاءة. |
Il est regrettable que le pays ait perdu cette occasion de poursuivre nos buts communs. | UN | وهذه للأسف فرصة ضائعة على ميانمار للسعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
En plus d'être décevante, cette absence d'échanges substantiels est une occasion manquée pour le Myanmar. | UN | وإن هذا الافتقار إلى التعاون الفعلي لمخيّبٌ للآمال. كما أنه يمثّل فرصة ضائعة بالنسبة لميانمار. |
Ce serait une terrible tragédie et une formidable occasion perdue. | UN | وستكون تلك مأساة فظيعة وفرصة ضائعة هائلة. |
Une occasion de résoudre le problème de Chypre a ainsi une fois de plus été perdue. | UN | وتمثل هذه النتيجة فرصة ضائعة أخرى لحل المشكلة القبرصية. |
Au contraire, nous considérons une augmentation du nombre des membres qui réserve quelques-uns ou la plupart des sièges supplémentaires aux membres permanents comme une chance perdue de renforcer la rotation, tant en principe qu'en pratique. | UN | بل على العكس، نحن ننظر إلى توسيع العضوية الذي يقضي بتخصيص بعض المقاعد الإضافية، أو حتى معظمها، باعتباره فرصة ضائعة لتعزيز مبدأ التناوب من حيث المبدأ والممارسة على حد سواء. |
Chaque jour qui passe est un jour perdu, et chaque jour perdu est une occasion perdue. | UN | فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة. |
Chaque année scolaire perdue entraîne une réduction de 10 à 20 % des futurs revenus de ces filles. | UN | وتمثل كل سنة مدرسية ضائعة انخفاضا في دخل الفتيات في المستقبل بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة. |
Elle est perdue pour moi aussi loin qu'Halloween est concerné. | Open Subtitles | إنها تعتبر ضائعة بالنسبة لي، بقدر اهتمامي بعيد القديسين |
Je suis perdue dans les tuyaux et mes parents sont en quarantaine ! | Open Subtitles | أنا ضائعة في الأنابيب و والداي غي المحجر |
Si c'était votre enfant, si vous saviez qu'elle était perdue et souffrait, vous feriez n'importe quoi pour l'aider, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | إذا عرفت أن طفلتك ضائعة و مصابة ستفعل أي شئ لإنقاذها . أليس كذلك ؟ |
Ces dernières semaines j'étais perdue... comme quand je suis arrivée sur Terre. | Open Subtitles | ذلك لأن الأسابيع القليلة الماضية كان لدي شعور باني ضائعة مثلما جئت لأول مرة إلى الأرض |
Si j'ai choisi de trahir cet endroit, vous seriez perdu. | Open Subtitles | ،لو اخترت خيانة هذا المكان لكنت ضائعة مني |
Non seulement tu as découvert un empire perdu, mais tu as aussi sauvé le monde des projets de Rourke quant au cristal. | Open Subtitles | انك لم تكتشف فقط امبراطورية كانت ضائعة انت قد أنقذت العالم ربما من مخططات روك بخصوص حجر الكريستال |
Les récentes élections parlementaires ont été une autre occasion manquée pour le Bélarus de tenir des élections conformes aux normes internationales. | UN | ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية. |
Un voyage dans le passé à la recherche des rêves perdus. | Open Subtitles | رحلة العودة في الوقت المناسب بحثا عن أحلام ضائعة |
Les faits montreront les occasions perdues pour l'avènement d'un monde meilleur. | UN | ويشير سجلنا إلى وجود فرص ضائعة لتحقيق الوعد بعالم أفضل. |
BUT ARE WE ALL LOST STARS | Open Subtitles | ♪ لكن ألسنا نجوماً ضائعة ♪ |
Elle disait qu'à un moment de notre vie, on trouve une utilité pour chaque talent inutile. | Open Subtitles | قالت أنه في لحظة ما في حياتك تجدين استخداما لكل موهبة ضائعة كانت عندك |
Là, on dirait une fille paumée. On a pas de mobile. | Open Subtitles | حسنا، هي مجرد فتاة صغيرة ضائعة لا نملك أي دافع اتجاهها. |
Tes mardis, jeudis et samedis sont gâchés, pas bien... | Open Subtitles | هذا كل شيء أيام الثلاثاء و الخميس و السبت، كلها ضائعة.. |
J'étais égarée pendant des années, à me chercher tout en me cachant, pour finalement découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. | Open Subtitles | لقد كنت ضائعة لسنوات أبحث أو مختفية لأجد نفسى منتمية لعالم غير أدمى |
Tu croyais qu'elle était disparue, tu paniquais. | Open Subtitles | لقد اعتقدتِ بأنها ضائعة ، لقد ذُعرتِ |
Les vacances des salles représentent un coût d'opportunité pour les Nations Unies. | UN | فوجود الشواغر في قاعات المؤتمرات هي تكاليف فرص ضائعة بالنسبة للأمم المتحدة. |
Bien qu'il soit, ou parce qu'il était, une âme perdue. | Open Subtitles | على الرغم من أنه كان ذا روح ضائعة |
On parle d'un meurtre, pas d'un chat égaré. | Open Subtitles | أنتم تحاولون أن تحلوا جريمة قتل لا أن تعثروا على قطة ضائعة |
En ce qui concerne l'administration générale, les audits ont fait apparaître que les bureaux n'avaient pas procédé à un inventaire physique et que les articles détournés ou manquants n'étaient donc pas nécessairement détectés. | UN | 23 - في مجال الإدارة العامة، تشمل النتائج ما يفيد بأنه لم توضع قائمة جرد مادية ومن ثم قد لا تكون المكاتب على بينة من أصناف شاب الخطأ اعتمادها أو أصناف ضائعة. |