Le pays, ravagé par 15 ans d'occupation étrangère et de guerre civile, a perdu de nombreuses occasions de se développer. | UN | لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية. |
Le Sud a perdu ces connaissances, mais je pourrais t'enseigner tout ce que je sais. | Open Subtitles | لقد ضاعت كل المعارف في الجنوب لكن بإمكاني تلقينك كل ما أعرف |
Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
Des fichiers et des registres ont été perdus et les conditions de détention se sont détériorées. | UN | فقد ضاعت ملفات وسجلات وساءت ظروف الاحتجاز. |
Oui, plus on est près des âmes perdues, et plus on a de chances de trouver celle qu'on recherche. | Open Subtitles | كلما كنا أقرب إلى المكان الذي ضاعت الأرواح فيه ، كلما كانت فرصتنا أكبر لإيجاد |
Il ne pouvait pas admettre que notre bébé avait disparu. | Open Subtitles | لم يقدر على الإعتراف .أنّ طفلتنا الصّغيرة ضاعت |
Une autre guerre mondiale terrible éclata, entraînant pour les populations civiles affligées la perte de leurs droits de l'homme. | UN | ومرة أخرى، اندلعت حرب عالمية مروعة، وباندلاعها ضاعت حقوق اﻹنسان للمدنيين الذين عانوا من ويلاتها. |
Le rapport peut enfin être imprimé, mais le fonctionnaire a perdu quatre heures et le haut responsable a dû prendre l'avion sans son rapport. | UN | لقد ضاعت أربع ساعات من وقت الموظف، وفي أثناء ذلك، اضطر المسؤول الرفيع إلى ركوب طائرته دون التقرير. |
:: Seulement, en apportant ces améliorations, on a perdu l'avantage d'un processus administratif simplifié. | UN | :: لكن وفي أثناء إدخال هذه التحسينات، ضاعت مزية اعتماد عملية إدارية مبسطة. |
Du coup, on a perdu une chance de redonner une nouvelle crédibilité à l'ONU. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت فرصة لإعطاء مصداقية جديدة للأمم المتحدة. |
Ils ont dit qu'elle s'était perdue lors d'une randonnée, mais... | Open Subtitles | قالوا بأنها ضاعت خلال المشي الحر في الغابة |
A la fin de cette année, nous pourrons soit célébrer un nouveau commencement ou pleurer une occasion perdue. | UN | وفي نهاية هذه السنة، بوسعنا إما أن نحتفل ببداية جديدة أو نحزن لفرصة ضاعت. |
Je voulais juste retrouver une fille qui s'était perdue. | Open Subtitles | أردت فقط العثور على فتاة ضاعت في الحشد هناك |
Dans certains cas, les dossiers de plainte ont été perdus et n'ont jamais donné lieu à une enquête. | UN | وفي بعض الحالات، ضاعت الشكاوى دون أن يحقق فيها قط. |
Konkani a déclaré ne plus posséder les documents de fret ou les connaissements; il s'était écoulé beaucoup de temps, et ceuxci s'étaient perdus. | UN | وذكرت الشركة أن سندات الشحن لم تعد في حوزتها، حيث إنها ضاعت بسبب مرور الزمن. |
C'est ainsi que de précieuses informations sur l'historique du combustible irradié sont irrémédiablement perdues. | UN | وبذلك ضاعت الى غير رجعة معلومات قيمة عن تاريخ الوقود المستهلك. |
En conséquence, les avancées enregistrées dans le processus de paix au Moyen-Orient ont été perdues et il est de plus en plus difficile de reprendre les négociations. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت المكاسب السابقة التي تحققت في عملية السلام في الشرق الأوسط وازدادت صعوبة استئناف المفاوضات. |
Tu veux un endroit où dormir, je peux t'aider. Mais le sac a disparu. | Open Subtitles | إن أردتَ مكاناً تبيتُ به، فأمرك مدبّر عندي، ولكن الحقيبة ضاعت |
Pour retrouver la mémoire, il est souvent efficace de recréer les conditions du moment où la perte de mémoire s'est produite. | Open Subtitles | لإستعادة الذاكرة يجب عليك خلق نفس الظروف التي مررت بها في الوقت الذي ضاعت فيه ذاكرتك |
L'occasion manquée l'année dernière à la réunion sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague, doit sonner le réveil pour chacun de nous. | UN | والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً. |
On avait tellement de projets d'avenir et de famille, et maintenant tout est parti ! | Open Subtitles | كانت لدينا خطط كثيرة في الحياة وأسرة، والآن قد ضاعت |
Sa carte de réponse à dû se perdre dans le courrier. | Open Subtitles | لا بــد أن إجــابته على الدعــوة ضاعت في البريــد. |
Toutes ces précieuses années gâchées à se faire la guerre, Charles. | Open Subtitles | كل تلك الاعوام ضاعت في محاربة بعضنا يا شارلز |
ma chérie, je crois que ce sifflet a disparu depuis longtemps. | Open Subtitles | يا عزيزتي أعتقد أنّ الصفارة الحمراء ضاعت منذ فترة |
Toutes les photos qu'on avait prises les sept dernières années sont parties ! | Open Subtitles | كل صورة التقطناها في السنوات السبعة الأخيرة قد ضاعت |
Sans ce renforcement des capacités, la reprise ne pourra être menée à bien, et on aura manqué une occasion de renforcer la capacité d'adaptation. | UN | وبدون بناء القدرات، سيكون الانتعاش مؤقتا، وتكون الفرصة للانتعاش الدائم قد ضاعت. |
Il serait tragique pour la population de la Bosnie-Herzégovine que, faute de ressources, on laisse échapper les possibilités qui s'offrent actuellement. | UN | وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد. |