"ضحايا الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • victimes d'actes
        
    • victimes des actes
        
    • des victimes du
        
    • des victimes d'
        
    • les victimes du
        
    Les victimes d'actes de représailles devraient recevoir des formes adaptées de réparation. UN وينبغي حصول ضحايا الأعمال الانتقامية على الأشكال المناسبة للتعويض.
    Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. UN وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Il conviendrait d'aider dans toute la mesure possible les victimes d'actes racistes. UN والمطلوب العمل بقدر الإمكان على مساعدة ضحايا الأعمال العنصرية.
    Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.
    Au terme de l'étude, un projet de recommandation de l'Union européenne sur l'aide aux victimes d'actes terroristes a été élaboré, qui vise à une approche plus globale incluant notamment des dispositions relatives au soutien psychosocial, à l'accès à la justice, à l'indemnisation, aux stratégies d'information et à l'accès des victimes du terrorisme aux pratiques et aux procédures de justice réparatrices. UN ونتيجة لهذه الدراسة، أُعد مشروع توصية للاتحاد الأوروبي بشأن مساعدة ضحايا الأعمال الإرهابية، واقتُرح فيها اتباع نهج أوسع يشمل أحكاماً منها تلك المتصلة بالمساعدة النفسية الاجتماعية والوصول إلى العدالة والتعويض واستراتيجيات الإعلام واستفادة ضحايا الإرهاب من تدابير وإجراءات العدالة التصحيحية.
    Le projet de convention devrait aussi avoir parmi ses objectifs la création de mécanismes permettant aux victimes d'actes terroristes d'obtenir réparation. UN كما ينبغي أن يكون من أهداف مشروع الاتفاقية إنشاء آليات لجبر أضرار ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La question de l'indemnisation des victimes d'actes terroristes devait aussi être examinée. Sinon, la réponse apportée serait de caractère purement répressif. UN وأشار كذلك إلى ضرورة النظر في تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وإلا فإن الرد سيكون مجرد رد قمعي.
    Il étudierait par ailleurs la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    La résolution envisage également la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et des membres de leur famille. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    Il n'existe pas, en Lituanie, une loi particulière relative à la réhabilitation et à la réinsertion des victimes d'actes terroristes. UN ولا يوجد في ليتوانيا قانون معين أو خاص ينص على تأهيل ضحايا الأعمال الإرهابية أو على المساعدة في إعادتهم إلى المجتمع.
    Toute tentative de donner suite à de tels arguments n'est rien d'autre qu'une spéculation sur les souffrances des victimes d'actes terroristes. UN وأي محاولة لمواصلة هذه الجدليات لن تكون سوى أوهام بشأن معاناة ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Il appuie également la création d'un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme envisagée par ladite résolution. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    Pendant ce temps, des hommes, des femmes et des enfants de toutes les régions du monde continuent d'être victimes d'actes de terrorisme répréhensibles et injustifiés. UN وفي الوقت نفسه، ما زال الرجال والنساء والأطفال في جميع أرجاء العالم ضحايا الأعمال الإرهابية الخسيسة التي لا مبرر لها.
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes qui ont frappé les États-Unis UN تأبين ضحايا الأعمال الإرهابية التي هزت الولايات المتحدة
    Document de travail sur les droits des victimes des actes terroristes, soumis par M. Emmanuel Decaux UN ورقة عمل مقدمة من السيد ديكو عن حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية
    Il a aussi adopté cette année une série de directives sur la protection des victimes des actes terroristes. UN وتلتها هذا العام مجموعة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Dans la section IV, ils soulignent la nécessité de défendre et de protéger les droits des victimes du terrorisme. UN ويشدد الفصل الرابع على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية().
    27. Mme Hampson a évoqué le problème de la situation des victimes du terrorisme par rapport aux autres victimes d'infractions pénales et estimé qu'il y avait un risque de discrimination si des fonds spéciaux étaient créés pour venir en aide aux victimes d'actes terroristes bien précis. UN 27- وأثارت السيدة هامبسون شواغل ذات صلة بوضع ضحايا الإرهاب مقارنة بغيرهم من ضحايا الأعمال الإجرامية، وأشارت إلى أن احتمال حدوث تمييز عند إنشاء صناديق خاصة لتعويض ضحايا عمليات إرهابية محددة.
    Dans le cadre de ses activités de formation, il a continué de mettre à profit tous ses outils techniques, y compris ceux qui portent sur l'usage d'Internet à des fins terroristes et sur la réponse de justice pénale permettant de soutenir les victimes du terrorisme. UN وظل المكتب يستخدم كل أدواته التقنية في أنشطته التدريبية؛ بما فيها ما يتعلق منها باستعمال الإنترنت في أغراض إرهابية وإجراءات العدالة الجنائية التي تدعم ضحايا الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more