"ضحايا الإيذاء" - Translation from Arabic to French

    • victimes de sévices
        
    • victimes d'abus
        
    • victimes de maltraitance
        
    • victimes de violence
        
    • victimes de violences
        
    • victimes de mauvais traitements
        
    • maltraités
        
    • les victimes de violations
        
    • victimes de ces mauvais traitements
        
    • victimes des mauvais traitements
        
    :: Dans la Préfecture d'Ioannina : le Centre de recherche et d'appui aux victimes de sévices et d'exclusion sociale; UN :: في مقاطعة أيونينا: مركز البحوث ودعم ضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي.
    :: Dans la Préfecture de Préveza : le Centre de recherche et d'appui aux victimes de sévices, aux groupes sociaux à risque et de la protection des familles monoparentales (KESTHYKEKO); UN :: في مقاطعة بريفيزا: مركز بحوث ودعم ضحايا الإيذاء والفئات الاجتماعية الحساسة وحماية أسر الوالد الوحيد.
    Les victimes d'abus masculin et féminin ont été à peine un cinquième - 19 % - à contacter la police. UN 144 - واتصل بالشرطة نسبة تقل قليلا عن خمس ضحايا الإيذاء من الذكور والإناث - 19 في المائة.
    Le Comité regrette l'absence de mesures de réadaptation et de réintégration suffisantes en faveur des enfants victimes de maltraitance. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لنقص تدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الخاصة بالأطفال من ضحايا الإيذاء.
    Il est cependant évident que ces résultats sont insuffisants au regard des milliers de demandes d'hébergement déposées chaque année par des femmes victimes de violence conjugale. UN ومن الواضح أن هذه الأرقام ما زالت قاصرة عن الوفاء باحتياجات الآلاف من ضحايا الإيذاء العائلي، اللائي يطلبن قبولهن كل عام.
    * Dans la catégorie des victimes de violences physiques, 38 % des personnes de l'échantillon ne se considèrent pas comme des victimes; UN 38 في المائة من الضحايا الذين يُصنفون في فئة ضحايا الإيذاء البدني لا يعتبرون أنفسهم ضحايا؛
    En 2002, par exemple, il a créé l'unité de protection des femmes et des enfants au sein de la police, qui a reçu une formation spéciale aux questions de genre et à la prise en charge des enfants victimes de mauvais traitements. UN فمثلاً، أنشأت في عام 2002 وحدة حماية الطفل والحماية الجنسانية داخل مصلحة الشرطة تلقت تدريباً خاصاً في القضايا الجنسانية علاوة على التعامل مع الأطفال ضحايا الإيذاء.
    Il note avec inquiétude qu'il existe un seul centre public pour la protection des victimes de sévices et de négligence. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مركزاً حكومياً واحداً فقط لحماية ضحايا الإيذاء والإعمال.
    Sa création a pour but de porter assistance aux enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuels, qui subissent une exploitation sexuelle à des fins commerciales, et d'aider ces enfants à s'insérer dans la société. UN ويرمي هذا المركز إلى تقديم المساعدة إلى الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ومساعدتهم على الاندماج في المجتمع.
    :: La plupart des enfants victimes de sévices sexuels sont des garçons et des filles âgés de 13 à 18 ans et l'âge moyen semble baisser. UN ■ ومعظم الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي فتيان وفتيات تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة، كما أن السن المتوسطة للضحايا آخذة في الانخفاض فيما يبدو.
    :: Le Centre est une organisation non gouvernementale, dont le siège est situé à Ioannina, qui a pour but général de protéger les droits de l'homme et de fournir un appui aux victimes de sévices et d'exclusion sociale. UN :: هو منظمة غير حكومية تهدف بشكل عام إلى حماية حقوق الإنسان ودعم ضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي وتوجد مكاتبه الرئيسية في إيونينا.
    L'Abri pour femmes possède une unité mobile qui offre une aide aux femmes victimes de sévices qui souffrent de problèmes de mobilité, leur rend visite à domicile, et un groupe de femmes bénévoles fournit des services. UN ويمتلك المأوى الأخير وحدة متنقلة تقدم المساعدة إلى النساء من ضحايا الإيذاء ممن يعانين مشاكل في الحركة فتتم زيارتهن بالمنازل حيث توجد جماعة نسائية متطوعة ناشطة في تقديم الخدمات.
    Les femmes victimes d'abus sexuels peuvent aussi préférer s'entretenir avec des femmes préposées au recueil des dépositions tandis que les hommes victimes de tels abus peuvent préférer s'entretenir avec des hommes. UN وقد تفضل النساء ضحايا الإيذاء الجنسي أيضاً تقديم إفاداتهن لنساء، بينما قد يفضل الذكور ضحايا ذلك الإيذاء التحدث إلى ذكور.
    Il est préoccupé en particulier par les informations selon lesquelles les médias ont, à maintes reprises, donné des renseignements qui pouvaient conduire à l'identification d'enfants victimes d'abus sexuels ou d'enfants sexuellement actifs. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد أن وسائط الإعلام أفشت، في مناسبات عديدة، معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف على أطفال ضحايا الإيذاء الجنسي أو أطفال يمارسون الجنس.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue également un élément essentiel des méthodologies de la formation assurée par le Centre de Bahreïn pour la protection des enfants à l'intention des professionnels polyvalents et des personnes qui travaillent avec les enfants victimes d'abus et de négligence. UN كما أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل أيضاً جزءاً أساسياً من منهاج الدورة التدريبية للمهنيين متعددي التخصصات والعاملين مع الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال والتي يقوم بها مركز البحرين لحماية الطفل.
    Nos enfants sont victimes de maltraitance, de négligence et d'exploitation. UN إن أطفالنا هم ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال.
    Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'accès à la justice des enfants victimes de maltraitance ou de négligence. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام سبل وصول الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال إلى العدالة.
    i) Fournir protection, orientation et conseils aux femmes et aux filles victimes de violence conjugale, de sévices sexuels, d'abus des drogues et d'autres fléaux sociaux; UN ' 1` توفير الحماية وإسداء المشورة والنصيحة إلى النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا الإيذاء من قبل الزوج والاعتداء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات والعلل الاجتماعية الأخرى؛
    Étant un centre ami des enfants, axé sur l'enfant et basé sur la communauté, le Centre fournit et coordonne les services d'évaluation, d'enquête, de traitement et de suivi des enfants victimes de violence physique, de négligence et d'agressions sexuelles. UN وهو مركز صديق للأطفال محوره الطفل ومرتكزة المجتمع، يقدم وينسق خدمات التقييم والتحقيق والعلاج والمتابعة للأطفال ضحايا الإيذاء الجسدي والإهمال والاعتداءات الجنسية.
    En 1994, la période limite pour les procédures civiles et pénales a été prolongée afin de donner aux victimes de violences sexuelles plus de temps pour se préparer à entreprendre des poursuites judiciaires. UN وفي عام 1994، جرى تمديد فترة التقادم في الإجراءات المدنية والجنائية لاعطاء ضحايا الإيذاء الجنسي مزيدا من الوقت لبدء الإجراءات القانونية.
    23. Elle a également déclaré qu'un nouveau foyer de transition avait été construit pour les enfants victimes de mauvais traitements et de négligence, qui était désormais en service. UN 23- وأشارت سانت لوسيا أيضاً إلى تشييد دار جديدة للإقامة المؤقتة لفائدة الأطفال ضحايا الإيذاء والإهمال وأنها بدأت نشاطها.
    En Grèce, le Centre national de solidarité sociale coordonne les services s'adressant aux groupes vulnérables, comme les victimes de la traite ainsi que les femmes et enfants maltraités. UN وفي اليونان، يتولى المركز الوطني للتضامن الاجتماعي تنسيق الخدمات المقدّمة للفئات المستضعفة، مثل ضحايا الاتجار، والنساء والأطفال من ضحايا الإيذاء.
    23. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de difficultés auxquelles se heurteraient les victimes de violations pour obtenir réparation et une indemnisation adéquate. Il est préoccupé en outre par les restrictions imposées au droit à indemnisation, telles que les délais de prescription et les règles de réciprocité concernant les immigrants. UN 23- اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين.
    L’absence de structures spéciales pour accueillir les enfants victimes de ces mauvais traitements et l’accès restreint des enfants à la justice sont aussi préoccupants, de même que le manque de mesures favorisant la réadaptation des victimes. UN ومن دواعي القلق أيضا نقص الهياكل الخاصة لﻷطفال ضحايا اﻹيذاء وفرصهم المحدودة للوصول إلى القضاء ونقص تدابير إعادة التأهيل لهؤلاء اﻷطفال.
    Un nombre élevé de victimes des mauvais traitements ont été des mineurs. UN وكان من بين ضحايا الإيذاء عدد كبير من القصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more